Monday, 24 April 2017

Feast of St Mark**

The readings at Matins in the Benedictine Office for the feast of St Mark (during Eastertide) are set out below.

Those looking for help on where to find the proper texts for the feast, including the invitatory antiphon, hymn, psalms and other texts for the feast, should take a look at my Matins blog which provides a short guide to this.

**Apologies - in an earlier version of this I inadvertently provided the wrong readings for the first Nocturn.

Nocturn I: (Common of Apostles in Eastertide) - Ezekiel 1:1-13

Reading 1: Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, when I was in the midst of the captives by the river Chobar, the heavens were opened, and I saw the visions of God. On the fifth day of the month, the same was the fifth year of the captivity of king Joachin, The word of the Lord came to Ezechiel the priest the son of Buzi in the land of the Chadeans, by the river Chobar: and the hand of the Lord was there upon him.

R. Beátus vir qui métuit Dóminum, allelúia:
* In mandátis eius cupit nimis, allelúia, allelúia, allelúia.
V. Glória et divítiæ in domo eius, et iustítia eius manet in sǽculum sǽculi.
R. In mandátis eius cupit nimis, allelúia, allelúia, allelúia.
R. Blessed is the man that feareth the Lord, alleluia.* He shall delight exceedingly in his commandments, alleluia, alleluia, alleluia.
V. Glory and wealth shall be in his house: and his justice remaineth for ever and ever.
R. He shall delight exceedingly in his commandments, alleluia, alleluia, alleluia.

Reading 2: And I saw, and behold a whirlwind came out of the north: and a great cloud, and a fire enfolding it, and brightness was about it: and out of the midst thereof, that is, out of the midst of the fire, as it were the resemblance of amber: And in the midst thereof the likeness of four living creatures: and this was their appearance: there was the likeness of a man in them. Every one had four faces, and every one four wings. Their feet were straight feet, and the sole of their foot was like the sole of a calf’s foot, and they sparkled like the appearance of glowing brass.

R. Tristítia vestra, allelúia,* Convertétur in gáudium, allelúia, allelúia.
V. Mundus autem gaudébit, vos vero contristabímini, sed tristítia vestra.
R. Convertétur in gáudium, allelúia, allelúia.
R. Your sorrow, alleluia. * Shall be turned into joy, alleluia.
V. The world shall rejoice: and you shall be made sorrowful, but your sorrow.
R. Shall be turned into joy, alleluia.

Reading 3: And they had the hands of a man under their wings on their four sides: and they had faces, and wings on the four sides, And the wings of one were joined to the wings of another. They turned not when they went: but every one went straight forward. And as for the likeness of their faces: there was the face of a man, and the face of a lion on the right side of all the four: and the face of an ox, on the left side of all the four: and the face of an eagle over all the four.

R. Pretiósa in conspéctu Dómini, allelúia, * Mors Sanctórum eius, allelúia.
V. Custódit Dóminus ómnia ossa eórum, unum ex his non conterétur.
R. Mors Sanctórum eius, allelúia.
R. Precious in the sight of the Lord, alleluia. * Is the death of his saints, alleluia.
V. The Lord is nigh unto them that are of a contrite heart: and he will save the humble of spirit.
R. Is the death of his saints, alleluia.

Reading 4: And their faces, and their wings were stretched upward: two wings of every one were joined, and two covered their bodies: And every one of them went straight forward: whither the impulse of the spirit was to go, thither they went: and they turned not when they went. And as for the likeness of the living creatures, their appearance was like that of burning coals of fire, and like the appearance of lamps.

R: Ibant apostoli gaudentes a conspectu concilii, * Quoniam digni habiti sunt pro nomine Jesu contumeliam pati, alleluia, alleluia, alleluia
V: Non sunt loquelæ, neque sermones, quorum non audiantur voces eorum.
R: Quoniam digni habiti sunt pro nomine Jesu contumeliam pati, alleluia, alleluia, alleluia
V: Gloria Patri
R: Quoniam...
R: The apostles went rejoicing from the presence of the council, * That they were accounted worthy to suffer reproach for the name of Jesus, alleluia, alleluia, alleluia
V: There are no speeches nor languages, where their voices are not heard.
R: That they were accounted worthy to suffer reproach for the name of Jesus, alleluia, alleluia, alleluia
V: Glory be...
R: That they were accounted...

Nocturn II: St Jerome, Book upon Church Writers; St Gregory on Ezekiel

Reading 5 (from St Jerome): Mark was the disciple and interpreter of Peter, and it was from what he had heard Peter tell, that, at the request of the brethren at Rome, he wrote the shortest of the Gospels. When Peter had heard it, he approved it, and gave it to the Church to be read, by his authority. Mark betook himself to Egypt, with the Gospel which he had compiled, and was the first man who preached Christ at Alexandria. There he founded a Church with such teaching and austerity of life, that all who followed Christ were constrained to imitate him.

R. Lux perpétua lucébit Sanctis tuis, Dómine, * Et ætérnitas témporum, allelúia, allelúia.
V. Lætítia sempitérna erit super cápita eórum: gáudium et exsultatiónem obtinébunt.
R. Et ætérnitas témporum, allelúia, allelúia.
R. Eternal light will shine over your saints, O Lord * And the eternity of the times, alleluia, alleluia.
V. Everlasting joy shall be upon their heads, they shall obtain joy and gladness.
R. And the eternity of the times, alleluia, alleluia.

Reading 6: Last of all, Philo, that most learned Jew, observing that the first Church of Alexandria still kept the law of Moses, wrote a book concerning their manners, as if in praise of his own nation, wherein he saith that under the teaching of Mark, the Christians of Alexandria had all things in common, just as Luke telleth us was the case with all them that believed at Jerusalem. Mark died in the eighth year of Nero, and was buried at Alexandria. Anianus succeeded him.

R. Virtute magna reddebant Apostoli * Testimonium resurrectionis Jesu Christi Domini nostri, alleluia, alleluia
V. Repleti quidem Spiritu sancto, loquebantur cum fiducia verbum Dei.
R. Testimonium resurrectionis Jesu Christi Domini nostri, alleluia, alleluia
R. With great power gave the Apostles * Witness of the Ressurection of Our Lord Jesus Christ, alleluia, alleluia.
V. They were all filled with the Holy Ghost, and they spake the Word of God with boldness
R. Witness of the Ressurection of Our Lord Jesus Christ, alleluia, alleluia.

Reading 7: The Prophet writeth very minutely touching the four holy living creatures, whom he saw in the spirit as being to come. He saith: "Every one had four faces, and every one had four wings." What signifieth the face save likeness whereby we are known? or wings, save the power to fly since it is by the face that man is known from man, and by their wings that the birds' bodies are carried up into the air. So the face pertaineth to certitude, and the wings to contemplation. With certitude we are known of God Almighty, Who saith: "I am the Good Shepherd, and know My sheep, and am known of Mine." And again: "I know whom I have chosen."

R. Isti sunt agni novelli, qui annuntiaverunt alleluia modo venerunt ad fontes, * Repleti sunt claritate, alleluia, alleluia
V. In conspectu Agni amicti sunt stolis albis, et palmae in manibus eorum
R. Repleti sunt claritate, alleluia, alleluia
R. These are the new lambs, who have proclaimed Alleluia : they came but just now to the well * They are all filled with light. Alleluia, Alleluia.
V. In the presence of the Lamb they are clothed with white robes, and hold palms in their hands.
R. They are all filled with light. Alleluia, Alleluia.

Reading 8: And by contemplation, whereby we rise above ourselves, we as it were fly heavenwards."Verily one had four faces" four faces, that is, and one body. If thou seek to know what Matthew teacheth concerning the Incarnation of the Lord, he teacheth no other doctrine than teacheth Mark, or Luke, or John. If thou seek to know what John teacheth, it is beyond all doubt that his doctrine is the doctrine of Matthew, and Mark, and Luke. If thou ask concerning Mark, he hath that which hath Matthew, and John, and Luke. If thou wilt know of Luke, know that he teacheth as doth Matthew, and Mark, and John.

R. Vidi portam civitatis ad Orientem positam, et Apostolorum nomina et Agni super eam scripta * Et super muros eius Angelorum custodiam, alleluia.
V. Vidi civitatem sanctam Ierusalem, descendentem de caelo, ornatem tamquam sponsam viro suo
R. Et super muros eius Angelorum custodiam, alleluia.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Et super muros eius Angelorum custodiam, alleluia.
R. I saw the gate of the city, which looketh toward the East, and written thereon the names of the Apostles and of the Lamb.* And upon the walls thereof a guard of Angels. alleluia.
V: And I saw the holy city Jerusalem, coming down out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
R And upon the walls thereof a guard of Angels. alleluia.
V: Glory be...
R And upon the walls thereof a guard of Angels. alleluia.

Nocturn III (Common of Apostles and Evangelists) - St Gregory the Great Homily 17

Reading 9: From the Holy Gospel according to Luke: At that time, the Lord appointed other seventy-two also, and sent them two and two before His face into every city and place, whither He Himself would come. And so on.

Homily by Pope St Gregory the Great: Dearly beloved brethren, our Lord and Saviour doth sometimes admonish us by words, and sometimes by works. Yea, His very works do themselves teach us for that which He doth silently His example still moveth us to copy. Behold how He sendeth forth His disciples to preach by two and two since there are two commandments to love, that is, a commandment to love God, and a commandment to love our neighbour and where there are not two, the one, being alone, hath not whereon to do the Lord's commandment.

R. Ego sum vitis vera, et vos palmites: * Qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, alleluia, alleluia.
V. Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos.
R. Qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, alleluia, alleluia.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, alleluia, alleluia.
R.I am the true vine, ye are the branches:
* He that abideth in me and I in him, the same bringeth forth much fruit, alleluia, alleluia.
V. As the Father hath loved me, so have I loved you.
R. He that abideth in me and I in him, the same bringeth forth much fruit, alleluia alleluia.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. He that abideth in me and I in him, the same bringeth forth much fruit, alleluia, alleluia.


Reading 10: And no man can properly be said to love himself: for love tendeth outward toward our neighbour, if it be the love whereto the Gospel doth oblige us.Behold, the Lord sendeth forth His disciples to preach by two and two and thus doing, He doth silently teach us that whosoever loveth not his neighbour, such an one it behoveth not to take upon him the office of a preacher.

R. Cándidi facti sunt Nazarǽi ejus, allelúia: splendórem Deo dedérunt, allelúia: * Et sicut lac coaguláti sunt, allelúia, allelúia.
V. Candidióres nive, nitidióres lacte, rubicundióres ébore antíquo, sapphíro pulchrióres.
R. Et sicut lac coaguláti sunt, allelúia, allelúia.
R. Her Nazarites are become pure, Alleluia: they reflect the glory of God, Alleluia. * They are whiter than milk. Alleluia, Alleluia.
V. They are purer than snow, they are whiter than milk, they are more ruddy in body than coral, their polishing is of sapphire.
R. They are whiter than milk. Alleluia, Alleluia.


Reading 11: Well also is it said that He sent them before His face into every city and place whither He Himself would come. The Lord followeth His preachers first cometh preaching, and then the Lord Himself cometh to the house of our mind, whither the word of exhortation hath come before and so cometh the truth into our mind.

R. De ore prudentis procedit mel, alleluia: dulcedo mellis est sub lingua ejus, alleluia: * Favus distillans labia ejus, alleluia, alleluia.
V. Sapientia requiescit in corde ejus, et prudentia in sermone oris illius.
R. Favus distillans labia ejus, alleluia, alleluia.
R. From the mouth of the wise proceedeth honey, alleluia, the sweetness of honey is under his tongue, alleluia, * His lips drop as the honeycomb, alleluia, alleluia.
V. Wisdom doth abide in his heart, and out of his heart, and out of his mouth cometh understanding
R. His lips drop as the honeycomb, alleluia, alleluia.

Reading 12: Therefore, to preachers saith Isaiah: "Prepare ye the way of the Lord, make straight an highway for our God."  And again the Psalmist saith: "Spread a path before him that rideth upon the West." . The Lord rideth upon the West above that from which in death He veiled His glory, hath He royally exalted that glory that excelleth, even the glory of His rising again. He rideth upon the West, Who, being risen again from the dead, is throned high above the death to which He bowed. Before Him, therefore, That rideth upon the West, we spread a path, when we set forth His glory before the eyes of your mind, to the end that He Himself may come after, and Himself enlighten the same your minds by His presence and His love.

R. Non vos me elegistis, sed ego elegi vos, et posui vos:* Ut eatis, et fructum afferatis, et fructus vester maneat, alleluia, alleluia.
V. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos.
R. Ut eatis, et fructum afferatis, et fructus vester maneat, alleluia, alleluia.
V: Gloria Patri...
R: Ut eatis
R. Ye have not chosen Me, but I have chosen you, and ordained you * That ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain. Alleluia, Alleluia.
V. As My Father hath sent Me, even so send I you.
R. That ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain. Alleluia, Alleluia.
V: Glory be...
R: That ye...

Gospel (Luke 10: 1-9)

After this, the Lord appointed seventy-two others, and sent them before him, two and two, into all the cities and villages he himself was to visit. 2 The harvest, he told them, is plentiful enough, but the labourers are few; you must ask the Lord to whom the harvest belongs to send labourers out for the harvesting. Go then, and remember, I am sending you out to be like lambs among wolves. You are not to carry purse, or wallet, or shoes; you are to give no one greeting on your way. When you enter a house, say first of all, Peace be to this house;  and if those who dwell there are men of good will, your good wishes shall come down upon it; if not, they will come back to you the way they went.  Remain in the same house, eating and drinking what they have to give you; the labourer has a right to his maintenance; do not move from one house to another. When you enter a city, and they make you welcome, be content to eat the fare they offer you: and heal those who are sick there; and tell them, The kingdom of God is close upon you.

No comments:

Post a Comment