Monday, 24 July 2017

Feast of St James (July 25)

The readings for the feast of St James are as follows:

Nocturn I (from the Common of Apostles)

Reading 1: Lesson from the first letter of St. Paul the Apostle to the Corinthians -  Let a man so account of us as of the ministers of Christ, and the dispensers of the mysteries of God.  Here now it is required among the dispensers, that a man be found faithful.  But to me it is a very small thing to be judged by you, or by man's day; but neither do I judge my own self.  For I am not conscious to myself of any thing, yet am I not hereby justified; but he that judgeth me, is the Lord.

R. Ecce ego mitto vos sicut oves in médio lupórum, dicit Dóminus: * Estóte ergo prudéntes sicut serpéntes, et símplices sicut colúmbæ.
V. Dum lucem habétis, crédite in lucem, ut fílii lucis sitis.
R. Estóte ergo prudéntes sicut serpéntes, et símplices sicut colúmbæ.
R. Behold, I send you as sheep in the midst of wolves, said the Lord: * Be ye, therefore, wise as serpents and simple as doves.
V. Whilst you have the light, believe in the light, that you may be the children of light.
R. Be ye therefore wise as serpents and simple as doves.

Reading 2: Therefore judge not before the time; until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts; and then shall every man have praise from God.  But these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollo, for your sakes; that in us you may learn, that one be not puffed up against the other for another, above that which is written. For who distinguisheth thee? Or what hast thou that thou hast not received? And if thou hast received, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?

R. Tóllite iugum meum super vos, dicit Dóminus, et díscite a me, quia mitis sum et húmilis corde: * Iugum enim meum suáve est, et onus meum leve.
V. Et inveniétis réquiem animábus vestris.
R. Iugum enim meum suáve est, et onus meum leve.
R. Take up my yoke upon you, said the Lord, and learn of me, because I am meek, and humble of heart. * For my yoke is sweet and my burden light.
V. And you shall find rest to your souls.
R. For my yoke is sweet and my burden light.


Reading 3: You are now full; you are now become rich; you reign without us; and I would to God you did reign, that we also might reign with you. For I think that God hath set forth us apostles, the last, as it were men appointed to death: we are made a spectacle to the world, and to angels, and to men. We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are honourable, but we without honour.

R. Dum stetéritis ante reges et prǽsides, nolíte cogitáre quómodo aut quid loquámini:* Dábitur enim vobis in illa hora, quid loquámini.
V. Non enim vos estis qui loquímini: sed Spíritus Pátris vestri, qui lóquitur in vobis.
R. Dábitur enim vobis in illa hora, quid loquámini.
R. But when they shall deliver you up to the judges, take no thought how or what to speak:
* for it shall be given you in that hour what to speak:
V. For it is not you that speak, but the spirit of your Father that speaketh in you.
R. For it shall be given you in that hour what to speak.

Reading 4: Even unto this hour we both hunger and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no fixed abode;  And we labour, working with our own hands: we are reviled, and we bless; we are persecuted, and we suffer it. We are blasphemed, and we entreat; we are made as the refuse of this world, the offscouring of all even until now. I write not these things to confound you; but I admonish you as my dearest children. For if you have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, by the gospel, I have begotten you.

R: Fuerunt sine querela ante Dominum, et ab invicem non sunt separati; * Calicem Domini biberunt et amici Dei facti sunt.
V: Tradiderunt corpora sua ad supplicia;
ideo coronantur et accipiunt palmam
R: Calicem Domini biberunt et amici Dei facti sunt.
V: Gloria Patri..
R: Tradiderunt...
R: They were without blame before the Lord and were not divided from each other. * They drank from the Lord's chalice and were made friends of God.
V: They handed their bodies to chastisement for the sake of God and therefore they are crowned and accept the palm
R: They drank from the Lord's chalice and were made friends of God.

Nocturn II

Reading 5: James, the Son of Zebedee and brother of the Apostle John, was a Galilean, and with his brother one of the first of His Apostles whom the Lord called, whileas they were in a ship with Zebedee their father, mending their nets and they immediately left the ship, and their father, and followed Him. And He surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder. Peter, and James, and John, were the three Apostles whom the Saviour loved best; them He took and brought up into an high mountain apart, and was transfigured before them; when He went to the house of the ruler of the synagogue to raise his daughter from the dead, He suffered no man to follow Him save Peter, and James, and John; and, at the last, just before the Jews took Him, when He cometh unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples Sit ye here, while I go and pray yonder.. He took with Him Peter and the two sons of Zebedee.

R. Vidi coniúnctos viros, habéntes spléndidas vestes, et Ángelus Dómini locútus est ad me, dicens: * Isti sunt viri sancti facti amíci Dei.
V. Vidi Ángelum Dei fortem, volántem per médium cælum, voce magna clamántem et dicéntem.
R. Isti sunt viri sancti facti amíci Dei.
R. I saw men standing together, clad in shining raiment, and the Angel of the Lord spake unto me, saying * These men are holy, for they are the friends of God.
V. I saw a strong Angel of God fly into the midst of heaven, saying with a loud voice
R. These men are holy, for they are the friends of God.

Reading 6: After that Jesus Christ was ascended into heaven, James preached how that He was God, and led many in Judaea and Samaria to the Christian Faith. A while afterward, he went to Spain, and there he brought some to Christ, of whom seven were afterwards ordained Bishops by Blessed Peter, and were the first such sent into that country.

R. Beáti estis, cum maledíxerint vobis hómines, et persecúti vos fúerint, et díxerint omne malum advérsum vos, mentiéntes, propter me: * Gaudéte et exsultáte, quóniam merces vestra copiósa est in cælis.
V. Cum vos óderint hómines, et cum separáverint vos, et exprobráverint, et eiécerint nomen vestrum tamquam malum propter Fílium hóminis.
R. Gaudéte et exsultáte, quóniam merces vestra copiósa est in cælis.
R. Blessed are ye when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for My sake;* Rejoice, and be exceeding glad, for great is your reward in heaven.
V. When men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of Man's sake.
R. Rejoice, and be exceeding glad, for great is your reward in heaven.

Reading 7: From Spain James went back to Jerusalem, where he taught the Faith to divers persons, and, among others, to the Magian Hermogenes. Thereupon Herod Agrippa, who had been raised to the kingdom under the Emperor Claudius, to curry favour with the Jews, condemned James to death for his firm confession that Jesus Christ is God. The officer who led James to the judgment seat, at sight of the courage wherewith he was ready to offer up his testimony, declared himself also to be a Christian.

R. Isti sunt triumphatóres et amíci Dei, qui contemnéntes iussa príncipum, meruérunt præmia ætérna: * Modo coronántur, et accípiunt palmam.
V. Isti sunt qui venérunt ex magna tribulatióne, et lavérunt stolas suas in sánguine Agni.
R. Modo coronántur, et accípiunt palmam.

R. These are they which have conquered, and are become the friends of God, who recked not of the commandments of princes, and earned the everlasting reward. * And now have they crowns on their heads, and palms in their hands.
V. These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes in the blood of the Lamb.
R. And now have they crowns on their heads, and palms in their hands.

Reading 8: As they were being hurried to execution, this man asked pardon of James, and the Apostle kissed him, saying, Peace be unto thee. James healed a paralytic, and immediately afterwards both the prisoners were beheaded. The body of the Apostle was afterwards taken to Compostella, (in the province of Gallicia, in Spain,) where his grave is very famous. Multitudes of pilgrims from all parts of the earth betake themselves thither to pray, out of sheer piety or in fulfilment of vows. The Birth - day of James is kept by the Church upon this day, which is that of the bringing of his body to Compostella. It was about Easter-time that he bore witness to Jesus Christ with his blood, at Jerusalem, being the first of the Apostles to do so.

 R: Constitues eos principes super omnem terram memores erun nominis tui Domine memores erunt nominis tui * In omni progenie et generatione
V: Nimis honorificati sunt amici tui, Deus; nimis confortatus est principatus eorum.
R: In omni progenie et generatione
V: Gloria Patri...
R: In omni progenie et generatione
R: Thou shalt make them princes over all the earth.They shall remember thy name * Throughout all generations.
V: Thy friends, O God, are made exceedingly honourable: their principality is exceedingly strengthened.
R: Throughout all generations.
V: Glory be...
R: Throughout all generations. 

Nocturn III: 

Reading 9: From the Holy Gospel according to Matthew: At that time, came to Jesus the mother of Zebedee's children, with her sons, worshipping Him, and desiring a certain thing of Him. And so on.

Homily of St John Chrysostom - Let no man be troubled if we say that the Apostles were still imperfect, for the mystery of the Cross was not yet finished, the grace of the Spirit had not yet been shed abroad in their hearts. If thou wilt behold them in their strength, consider them such as they became after the grace of the Spirit was given them, and thou wilt perceive that they had trodden under foot every vain desire. This is the cause wherefore their present imperfection is made known unto us, that is, that thou mayest see how great a change could be forthwith wrought by grace.

R. Isti sunt qui vivéntes in carne, plantavérunt Ecclésiam sánguine suo: * Cálicem Dómini bibérunt, et amíci Dei facti sunt.
V. In omnem terram exívit sonus eórum, et in fines orbis terræ verba eórum.
R. Cálicem Dómini bibérunt, et amíci Dei facti sunt.
R. These are they who while yet they lived in the flesh, planted the Church in their own blood;* They drank of the Lord's cup, and became the friends of God.
V. Their sound is gone out through all the earth, and their words to the ends of the world.
R. They drank of the Lord's cup, and became the friends of God.

 Reading 10: But nevertheless let us now look how they came unto Christ, and what they said. Master, they said, we would that Thou shouldest do for us whatsoever we shall desire. And He said unto them: What would ye that I should do for you? not, surely, that He knew not what their wish was, but that He would make them answer, and so uncover the wound, to lay a plaster upon it. Their wish proceeded from earthly motives, and they were shy and ashamed to express it, and therefore they took Christ apart, and so asked Him. The Evangelist saith: For they were gone apart, that they might not be discovered of them and then they told Him what they sought.

R. Isti sunt viri sancti, quos elégit Dóminus in caritáte non ficta, et dedit illis glóriam sempitérnam: * Quorum doctrína fulget Ecclésia, ut sole luna.
V. Sancti per fidem vicérunt regna: operáti sunt iustítiam.
R. Quorum doctrína fulget Ecclésia, ut sole luna.
R. These men are saints, whom the Lord hath chosen in love unfeigned, and hath given them glory everlasting. These are they * By the light of whose teaching the Church is glorified, even as the moon is glorified by the light of the sun.
V. The saints through faith subdued kingdoms, wrought righteousness.
R. By the light of whose teaching the Church is glorified, even as the moon is glorified by the light of the sun.

Reading 11: To me it seemeth most likely that they had heard how that the disciples should sit upon twelve thrones; they were fain to obtain for themselves the chiefest places at this enthronement; they knew that the Lord loved them better than the most of the others; but they feared that Peter would still be preferred before them; and therefore they made bold to say: Grant unto us that we may sit, one at thy right Hand, and the other at thy left Hand, in thy glory. They were even instant with Him, saying: Say that we may. And what answered He? To show that they were asking no spiritual gift, nor even knew for themselves what they were asking, nor would have asked it if they had known what it was, Jesus said unto them: Ye know not what ye ask, ye know not how great a thing, how wonderful a thing this is, a thing which even is not Mine to give.

R: Qui sunt isti qui ut nubes volant,* Et quasi columbae ad fenestras suas?
V: In omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terrae verba eorum.
R: Et quasi columbae ad fenestras suas?
R: Who are these, that fly as clouds, * And as doves to their windows?
V: Their sound hath gone forth into all the earth: and their words unto the ends of the world.
R: And as doves to their windows? 

Reading 12: And He said moreover: Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? Behold how He turneth their thoughts at once another way, speaking to them of things altogether different, as though He said, Ye come unto Me treating of honours and crowns, but I speak unto you of the wrestling and the sweat. This is not yet the time of reward, neither is My glory immediately to be revealed; but now death and danger are present with you. But consider how, by the manner of His questioning, He doth both exhort and invite them. He saith not Are ye able to bear death? Are ye able to shed your blood? but: How are ye able to drink the cup whereto He presently inviteth them, saying: the cup that I shall drink of; that He may make them readier for the strife by knowing that it is a strife which they are to share with Him.

R. Non sunt loquelae neque sermones, quorum no audiantur voces eorum * In omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terrae verba eorum.
V. Nimis honorati sunt amici tui Deus, nimis confortatus est principatus eorum.
R. In omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terrae verba eorum.
V. Gloria...
R: In omnem...
R. There are no speeches nor languages, where their voices are not heard.* Their sound hath gone forth into all the earth: and their words unto the ends of the world.
V. Your friends O Lord * are made exceedingly honourable: their principality is exceedingly strengthened.
R. Their sound hath gone forth into all the earth: and their words unto the ends of the world.
V. Glory be..
R: Their sound...

Gospel: Matthew 20:20-23

 Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, adoring and asking something of him. Who said to her: What wilt thou? She saith to him: Say that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy kingdom. And Jesus answering, said: You know not what you ask. Can you drink the chalice that I shall drink? They say to him: We can. He saith to them: My chalice indeed you shall drink; but to sit on my right or left hand, is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared by my Father.

No comments:

Post a Comment