Saturday, 8 July 2017

Fifth Sunday after Pentecost

Matins readings for the fifth Sunday after Pentecost in the Benedictine Office.

Nocturn I (II Kings/Samuel 1)

Reading 1: Lesson from the second book of Samuel - Saul was already dead when David came back from routing Amelec, and spent two days in Siceleg; then, on the third day, a man from Saul’s army came in view, his garments torn, his head covered with dust, who, upon sight of David, bowed down to earth and did reverence. Whence comest thou? David asked, and on learning that he had made his way there from the Israelite army,  Tell me, how went the day? We were routed, said he, in the battle, and many of the common folk fell slain; worse yet, Saul and his son Jonathan are among the dead.

R. Praeparate corda vestra Domino, et servite illi soli:
* Et liberabit vos de manibus inimicorum vestrorum.
V. Convertimini ad eum in toto corde vestro, et auferte deos alienos de medio vestri. Et liberabit vos de manibus inimicorum vestrorum.
R. Prepare your hearts unto the Lord, and serve Him Only * And He will deliver you out of the hand of your enemies.
V. Return unto Him with all your hearts, and put away the strange gods from among you.
R. And He will deliver you out of the hand of your enemies.

Reading 2: What proof hast thou, David asked the messenger, that Saul and Jonathan were slain?  I chanced, said he, to reach mount Gelboe, and there I found Saul, leaning on his spear. Chariots and horsemen were in close pursuit, and he turned to look behind him; saw, and hailed me, and learned I was ready at his command;  asked who I was, and learned that I was an Amalecite.  Then he said, Stand close, and give me my death-blow; the toils are closing round me, and I am a whole man yet.  So I stood close, and dealt the blow, knowing well that there could be no life for him after his fall; then I took the crown from his head and the bracelet from his arm, and here I bring them to my lord.

R. Deus omnium exauditor est: ipse misit Angelum suum et tulit me de ovibus patris mei:
* Et unxit me unctione misericordiae suae.
V. Dominus, qui eripuit me de ore leonis, et de manu bestiae liberavit me.
R. Et unxit me unctione misericordiae suae.
R. God, Which heareth all, even He sent His Angel, and took me from keeping my father's sheep, and * Anointed me with the oil of His mercy.
V. The Lord That delivered me out of the mouth of the lion, and out of the paw of the bear
R. And anointed me with the oil of His mercy.

Reading 3: At that, David rent his garments, and so did all the men who were with him; mourned they and wept, and fasted till evening came, for Saul and his son Jonathan, and for the Lord’s people, men of Israel’s race, that lay fallen in battle.

R. Dominus, qui eripuit me de ore leonis, et de manu bestiae liberavit me, * Ipse me eripiet de manibus inimicorum meorum.
V. Misit Deus misericordiam suam, et veritatem suam: animam meam eripuit de medio catulorum leonum.
R. Ipse me eripiet de manibus inimicorum meorum.
R. The Lord That delivered me out of the mouth of the lion, and out of the paw of the bear * He will deliver me out of the hand of mine enemies.
V. God hath sent forth His mercy and His truth, and delivered my soul from among the lion's whelps.
R. He will deliver me out of the hand of mine enemies.

Reading 4: And now David asked the messenger, Whence is it thou camest? My father, he answered, was an alien, a man of Amalec. And wast thou not afraid, said David, to lay hands on the king the Lord had anointed, and slay him?  Then he bade one of his men go up and make an end of the Amalecite, and when the blow had fallen, said over his dead body.

R. Recordare, Dómine, testaménti tui, et dic Angelo percutiénti: Cesset jam manus tua, * Ut non desolétur terra, et ne perdas omnem ánimam vivam.
V. Ego sum qui peccávi, ego qui iníque egi: isti qui oves sunt, quid fecérunt? Avertátur, óbsecro, furor tuus, Dómine, a pópulo tuo.
R. Ut non desolétur terra, et ne perdas omnem ánimam vivam.
V: Gloria Patri
R: Ut non desolétur terra, et ne perdas omnem ánimam vivam.
R. Remember, O Lord, thy covenant, and say unto the destroying Angel: Stay now thine hand; * That the land be not utterly laid waste, and that thou destroy not every living soul.
V. Even I it is that have sinned, and done evil indeed but these sheep what have they done? Let thine anger, I pray thee, O Lord, be turned away from thy people.
R. That the land be not utterly laid waste, and that Thou destroy not every living soul.
V: Glory be...
R. That the land be not utterly laid waste, and that Thou destroy not every living soul.

Nocturn II

Reading 5: From the book of Morals (Reflections on Job) of St Gregory - Thus was it that David, who rewarded no evil to them that did evil to him, when Saul and Jonathan had fallen in battle, cursed the mountains of Gilboa, saying Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain upon you, nor fields of offerings; for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.

R. Percussit Saul mille, et David decem millia:* Quia manus Domini erat cum illo: percussit Philisthaeum, et abstulit opprobrium ex Israël.
V. Nonne iste est David, de quo canebant in choro, dicentes: Saul percussit mille, et David decem millia?
R. Quia manus Domini erat cum illo: percussit Philisthaeum, et abstulit opprobrium ex Israël.
R. Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.* Because the hand of the Lord was with him, he smote the Philistine, and took away the reproach from Israel.
V. Is not this David? Did they not sing one to another of him in dances, saying Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
R. Because the hand of the Lord was with him, he smote the Philistine, and took away the reproach from Israel.

Reading 6: Why was it that Jeremiah, when he saw that his preaching was thrown away upon his hearers, cursed and said Cursed be the man who brought tidings to my father, saying: A man-child is born unto thee? He had the mountains of Gilboa to do with the death of Saul, that they should be condemned to have dew fall on them no more, neither rain, but should wither away, barren of the green glory of the springtime?

R. Montes Gelboe, nec ros nec pluvia veniant super vos, * Ubi ceciderunt fortes Israël.
V. Omnes montes, qui estis in circuitu ejus, visitet Dominus: a Gelboe autem transeat.
R. Ubi ceciderunt fortes Israël.
R. Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain upon you * For there are the mighty of Israel fallen
V. All ye mountains that stand round about, the Lord look upon you but let Him pass by Gilboa
R. For there are the mighty of Israel fallen

Reading 7: But this word Gilboa signified bubbling fountain, and the death of Saul the Anointed of God is a type of the death of our Anointed Mediator. Thus we find in the mountains of Gilboa no unfit image of the proud hearts of the Jews, which had their spring in earthly desires, and took part in the death of the Anointed Saviour.

R. Ego te tuli de domo patris tui, dicit Dominus, et posui te pascere gregem populi mei:
* Et fui tecum in omnibus ubicumque ambulasti, firmans regnum tuum in aeternum.
V. Fecique tibi nomen grande, juxta nomen magnorum, qui sunt in terra: et requiem dedi tibi ab omnibus inimicis tuis.
R. Et fui tecum in omnibus ubicumque ambulasti, firmans regnum tuum in aeternum.
R. Thus saith the Lord I took thee out of thy father's house, and appointed thee to be ruler over My people, over Israel. * And I was with thee whithersoever thou wentest, to establish thy kingdom for ever.
V. And I have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth and have caused thee to rest from all thine enemies.
R. And I was with thee whithersoever thou wentest, to establish thy kingdom for ever.

Reading 8: And since among them their Anointed Monarch met His death, the dew of grace is upon them no more. And well is it said of them Let there be upon you no fields of offerings. The proud minds of the Hebrews bear yet no offering. Since the coming of their Redeemer, the most part of them remain still without belief in Him, and refuse to follow the promise of their ancient faith. The Holy Church hath borne for her first-born, holy unto the Lord, a multitude of the Gentiles, and will, but in the end of the world, embrace such Jews as she then shall find, and present them as the last gatherings of her harvest.

R. Exaudísti, Dómine, oratiónem servi tui, ut ædificarem templum nómini tuo: * Bénedic et sanctifica domum istam in sempitérnum, Deus Israël.
V. Dómine, qui custodis pactum cum servis tuis, qui ámbulant coram te in toto corde suo.
R. Bénedic et sanctifica domum istam in sempitérnum, Deus Israël.
V: Gloria Patri
R. Bénedic et sanctifica domum istam in sempitérnum, Deus Israël.
R. O Lord, Thou hast hearkened unto the prayer of thy servant, that I might build a temple unto thy Name,* O God of Israel, bless Thou, and hallow this house for ever.
V. O Lord, Who keepest covenant with thy servants that walk before thee in all their heart.
R. O God of Israel, bless Thou, and hallow this house for ever.
V: Glory be...
R. O God of Israel, bless Thou, and hallow this house for ever.

Nocturn III (from St Augustine)

Reading 9: From the Holy Gospel according to Matthew - At that time, Jesus said unto His disciples: Unless your righteousness shall exceed the righteousness of the Scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven. And so on.

Homily by St. Augustine, Bishop of Hippo - Thou shalt not kill, is of the righteousness of the Pharisees; Thou shalt not be angry with thy brother without a cause, is of the righteousness of them which shall enter into the kingdom of heaven. The least therefore is: Thou shalt not kill, and whosoever shall break this commandment, he shall be called the least in the kingdom of heaven. But whosoever shall do it, and not kill, he is not therefore great, and meet for the kingdom of heaven; albeit, he hath risen a step; but he will have gotten farther, if he be not angry with his brother without a cause, which, if he do, he will be the farther off from manslaughter.

R. Peccávi super númerum arenæ maris, et multiplicáta sunt peccáta mea: et non sum dignus vidére altitúdinem cæli præ multitúdine iniquitátis meæ: quóniam irritávi iram tuam,
* Et malum coram te feci.
V. Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: et delíctum meum contra me est semper, quia tibi soli peccávi.
R. Et malum coram te feci.
R. My sins are many, yea, they are more in number than the sands of the sea; I am not worthy to look up toward heaven because of the multitude of my iniquities; for I have provoked thee to anger * And done evil in thy sight.
V. For I acknowledge my transgression, and my sin is ever before me, for against thee only have I sinned
R. And done evil in thy sight.

Reading 10: Wherefore, He Which teacheth us that we are not to be angry without a cause, destroyeth not the law, Thou shalt not kill, but rather fulfilleth and increaseth it, making us not only to be free of the sin of outward killing, but also clean of anger within.  On sins of this kind there are divers steps. First, there is the swelling feeling of anger. When this feeling appeareth in a man's heart, he keepeth it.

R. Audi, Dómine, hymnum et oratiónem, quam servus tuus orat coram te hódie, ut sint óculi tui aperti, et aures tuæ intentæ,  * Super domum istam die ac nocte.
V. Réspice, Dómine, de sanctuario tuo, et de excélso cælórum habitáculo.
R. Super domum istam die ac nocte.
R. Hearken, O Lord, unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee today, that thine eyes may be open and thine ears attend; * Toward this house day and night.
V. Look down from thine high and holy place, O Lord, even from heaven thy dwelling.
R. Toward this house, day and night.

Reading 11: Then the inward disturbance wringeth forth words of indignation, not themselves meaning aught, but showing the trouble of him who is provoked. And this is something more than anger kept covered under silence. Next, this audible outburst of indignation may contain direct and open reviling of him who hath roused it. And it cannot be doubted that this is something more than an empty cry of anger.

R. Dómine, si convérsus fúerit pópulus tuus, et oráverit ad sanctuárium tuum: * Tu exáudies de cælo, Dómine, et líbera eos de mánibus inimicórum suórum.
V. Si peccaverit in te pópulus tuus, et convérsus égerit pœniténtiam, veniensque oráverit in isto loco.
R. Tu exáudies de cælo, Dómine, et líbera eos de mánibus inimicórum suórum.
R. Lord, when thy people shall turn again to thee, and shall pray unto thee in this house
* then hear Thou in heaven, O Lord, and deliver them out of the hand of their enemies.
V. If thy people sin against thee, and turn again, and repent, and come and pray unto thee in this house.
R. Then hear Thou in heaven, O Lord, and deliver them out of the hand of their enemies.

Reading 12: Behold here the three degrees of guilt open respectively to the judgment, to the council, and to hellfire. In the judgment, there is still place for defence. In the council, albeit this also is in a sense a judgment, yet we may suppose this distinction from the judgment proper, that the council pronounceth sentence, not as the result of a trial whereat the accused is present, but as the result of a consultation among the judges, to what punishment he is to be sentenced of whom it is already established that he is guilty. When we get to hell-fire, there remaineth no longer any doubt about condemnation, as in the judgment, and no longer any doubt about sentence, as in the council. In hellfire the condemnation and the pain of him that is condemned are alike certain.

R. Duo Seraphim clamabant alter ad alterum:
* Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth: * Plena est omnis terra gloria ejus.
V. Tres sunt qui testimonium dant in caelo, Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus: et hi tres unum sunt.
R. Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth:
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Plena est omnis terra gloria ejus.
R. One Seraph cried unto another* Holy, Holy, Holy is the Lord God of hosts the whole earth is full of His glory.
V. There are Three That bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost and these Three are One.
R. Holy, Holy, Holy is the Lord God of hosts
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. The whole earth is full of His glory.

Gospel: St Matthew 5:20-24:

Dico enim vobis, quia nisi abundaverit justitia vestra plus quam scribarum et pharisæorum, non intrabitis in regnum cælorum. Audistis quia dictum est antiquis: Non occides: qui autem occiderit, reus erit judicio. Ego autem dico vobis: quia omnis qui irascitur fratri suo, reus erit judicio. Qui autem dixerit fratri suo, raca: reus erit concilio. Qui autem dixerit, fatue: reus erit gehennæ ignis. Si ergo offers munus tuum ad altare, et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te: relinque ibi munus tuum ante altare, et vade prius reconciliari fratri tuo: et tunc veniens offeres munus tuum.

For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.  You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not kill. And whosoever shall kill shall be in danger of the judgment.  But I say to you, that whosoever is angry with his brother, shall be in danger of the judgment. And whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council. And whosoever shall say, Thou Fool, shall be in danger of hell fire.  If therefore thou offer thy gift at the altar, and there thou remember that thy brother hath any thing against thee;  Leave there thy offering before the altar, and go first to be reconciled to thy brother: and then coming thou shalt offer thy gift.

No comments:

Post a Comment