Saturday, 1 July 2017

Fourth Sunday after Pentecost

The Matins readings for the Fourth Sunday after Pentecost in the Benedictine Office are set out below.

Nocturn I (I Kings/Samuel 17)

Reading 1: Lesson from the first book of Samuel - And now the Philistines mustered their army for battle, and raised their standard at Socho, in Juda, encamping between Socho and Azeca, in the region of Dommim.  Saul, too, mustered the Israelites, and they marched to the Valley of the Terebinth, where they drew up their array to meet the enemy;  the Philistines held the mountain-slope on one side, and Israel on the other, with the valley between them.

R. Praeparate corda vestra Domino, et servite illi soli: * Et liberabit vos de manibus inimicorum vestrorum.
V. Convertimini ad eum in toto corde vestro, et auferte deos alienos de medio vestri. Et liberabit vos de manibus inimicorum vestrorum.
R. Prepare your hearts unto the Lord, and serve Him Only * And He will deliver you out of the hand of your enemies.
V. Return unto Him with all your hearts, and put away the strange gods from among you.
R. And He will deliver you out of the hand of your enemies.

Reading 2: And the Philistines had a champion, a bastard born,that was called Goliath of Geth. His height was six cubits and a span; he wore a helmet of bronze and a breastplate of mail, this too made of bronze, and weighing five thousand sicles; greaves of bronze on his legs, and a shield of bronze to guard his shoulders. As for his spear, it had a shaft as big as a weaver’s beam, with an iron head that weighed six hundred sicles; and a man went before to carry his armour for him.

R. Deus omnium exauditor est: ipse misit Angelum suum et tulit me de ovibus patris mei:
* Et unxit me unctione misericordiae suae.
V. Dominus, qui eripuit me de ore leonis, et de manu bestiae liberavit me.
R. Et unxit me unctione misericordiae suae.
R. God, Which heareth all, even He sent His Angel, and took me from keeping my father's sheep, and * Anointed me with the oil of His mercy.
V. The Lord That delivered me out of the mouth of the lion, and out of the paw of the bear
R. And anointed me with the oil of His mercy.

Reading 3: Such a man confronted the ranks of Israel, crying out, What need to come here armed for battle? Here am I, a Philistine born; do you, that wear Saul’s livery, choose out one of yourselves to meet me in single combat.  If he is a match for me, and can strike me down, we will accept your rule; if I have the mastery, and he falls, you shall accept Philistine rule, and become our subjects instead. Here and now, I set the host of Israel at defiance (said the Philistine); let them put forward a champion that will fight hand to hand with me. Terror fell upon Saul and all the men of Israel as they listened to the challenge, and their hearts failed them.

R. Dominus, qui eripuit me de ore leonis, et de manu bestiae liberavit me, * Ipse me eripiet de manibus inimicorum meorum.
V. Misit Deus misericordiam suam, et veritatem suam: animam meam eripuit de medio catulorum leonum.
R. Ipse me eripiet de manibus inimicorum meorum.
R. The Lord That delivered me out of the mouth of the lion, and out of the paw of the bear * He will deliver me out of the hand of mine enemies.
V. God hath sent forth His mercy and His truth, and delivered my soul from among the lion's whelps.
R. He will deliver me out of the hand of mine enemies.

Reading 4: Now turn we to David, son of that Ephrathite of whom we spoke but now. This man, Jesse of Bethlehem-Juda, was father of eight sons, and in Saul’s reign he was well on in years, and passed for an old man. Three of his sons, the eldest, had gone to the wars with king Saul; three warrior sons, the first-born Eliab, and Abinadab, and Samma. David was the youngest; and when his three eldest brothers went into Saul’s service,  he left it, and must go home to tend his father’s flock at Bethlehem. When the Philistine had already been coming out from the ranks and confronting the Israelites for forty days together,

R. Recordare, Dómine, testaménti tui, et dic Angelo percutiénti: Cesset jam manus tua, * Ut non desolétur terra, et ne perdas omnem ánimam vivam.
V. Ego sum qui peccávi, ego qui iníque egi: isti qui oves sunt, quid fecérunt? Avertátur, óbsecro, furor tuus, Dómine, a pópulo tuo.
R. Ut non desolétur terra, et ne perdas omnem ánimam vivam.
V: Gloria Patri
R: Ut non desolétur terra, et ne perdas omnem ánimam vivam.
R. Remember, O Lord, thy covenant, and say unto the destroying Angel: Stay now thine hand; * That the land be not utterly laid waste, and that thou destroy not every living soul.
V. Even I it is that have sinned, and done evil indeed but these sheep what have they done? Let thine anger, I pray thee, O Lord, be turned away from thy people.
R. That the land be not utterly laid waste, and that Thou destroy not every living soul.
V: Glory be...
R. That the land be not utterly laid waste, and that Thou destroy not every living soul.

Nocturn II 

Reading 5: Sermon of St. Caesarius, bishop - The children of Israel faced their enemies for forty days. These forty days, by reason of the four Seasons of the year, and of the four Continents of the globe, are a figure of this present life, during which the Christian world ceaseth not to be arrayed in battle against the devil and his angels, as it were against Goliath and the army of the Philistines. Neither can they hope to overcome him, were it not for the true David, that is, Christ, with His staff, that is, with the Mystery of His Cross. For before Christ came, my dearly beloved brethren, the devil was at large.

R. Percussit Saul mille, et David decem millia:* Quia manus Domini erat cum illo: percussit Philisthaeum, et abstulit opprobrium ex Israël.
V. Nonne iste est David, de quo canebant in choro, dicentes: Saul percussit mille, et David decem millia?
R. Quia manus Domini erat cum illo: percussit Philisthaeum, et abstulit opprobrium ex Israël.
R. Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.* Because the hand of the Lord was with him, he smote the Philistine, and took away the reproach from Israel.
V. Is not this David? Did they not sing one to another of him in dances, saying Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
R. Because the hand of the Lord was with him, he smote the Philistine, and took away the reproach from Israel.

Reading 6: But when Christ came, He did to him what is written in the Gospel, where it is said "How can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man?” Christ therefore came, and bound the devil. But some man will say: If he is bound, why is he still so powerful? It is quite true, my dearly beloved brethren, that he is very powerful but his lordship is over the lukewarm and the careless, and such as fear not God in truth.

R. Montes Gelboe, nec ros nec pluvia veniant super vos, * Ubi ceciderunt fortes Israël.
V. Omnes montes, qui estis in circuitu ejus, visitet Dominus: a Gelboe autem transeat.
R. Ubi ceciderunt fortes Israël.
R. Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain upon you * For there are the mighty of Israel fallen
V. All ye mountains that stand round about, the Lord look upon you but let Him pass by Gilboa
R. For there are the mighty of Israel fallen

Reading 7: He is chained up like a dog, and can only bite those who are such suicidal fools as to go within the length of his tether. Look you, my brethren, what a dolt a man must be who getteth himself bitten by a dog that is chained up. Let not the desires and lusts of the world draw thee within reach of him, and he will not be able to get at thee. He can bark, he can whine but he can only bite those who are willing to be bitten. He assaileth us, not by violence, but by persuasion he asketh, not seizeth, our consent.

R. Ego te tuli de domo patris tui, dicit Dominus, et posui te pascere gregem populi mei:
* Et fui tecum in omnibus ubicumque ambulasti, firmans regnum tuum in aeternum.
V. Fecique tibi nomen grande, juxta nomen magnorum, qui sunt in terra: et requiem dedi tibi ab omnibus inimicis tuis.
R. Et fui tecum in omnibus ubicumque ambulasti, firmans regnum tuum in aeternum.
R. Thus saith the Lord I took thee out of thy father's house, and appointed thee to be ruler over My people, over Israel. * And I was with thee whithersoever thou wentest, to establish thy kingdom for ever.
V. And I have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth and have caused thee to rest from all thine enemies.
R. And I was with thee whithersoever thou wentest, to establish thy kingdom for ever.

Reading 8: David, then, came, and found the Jewish people set in battle array against the devil and since there was no one who dared to go to single combat, he, who was a type of Christ, sallied out to the battle, took his staff in his hand, and went forth against Goliath. In him was a shadow of a substance which is in Christ. Christ, the true David, when He went forth to fight against the spiritual Goliath, that is to say, against the devil, went forth bearing His Cross. Ye see, my brethren, in what part it was that David smote Goliath it was upon that forehead whereon the Cross had never been traced. And as the staff of David was a figure of the Cross of Christ, so was the stone wherewith the giant was smitten a figure of the Lord Himself.

R. Exaudísti, Dómine, oratiónem servi tui, ut ædificarem templum nómini tuo: * Bénedic et sanctifica domum istam in sempitérnum, Deus Israël.
V. Dómine, qui custodis pactum cum servis tuis, qui ámbulant coram te in toto corde suo.
R. Bénedic et sanctifica domum istam in sempitérnum, Deus Israël.
V: Gloria Patri
R. Bénedic et sanctifica domum istam in sempitérnum, Deus Israël.
R. O Lord, Thou hast hearkened unto the prayer of thy servant, that I might build a temple unto thy Name,* O God of Israel, bless Thou, and hallow this house for ever.
V. O Lord, Who keepest covenant with thy servants that walk before thee in all their heart.
R. O God of Israel, bless Thou, and hallow this house for ever.
V: Glory be...
R. O God of Israel, bless Thou, and hallow this house for ever.

Nocturn III (from St Ambrose)

Reading 9: From the Holy Gospel according to Luke - At that time: As the people pressed upon Jesus, to hear the word of God, He stood by the lake of Gennesareth. And so on.

Homily by St. Ambrose, Bishop of Milan - When the Lord wrought so many works of healing, neither time nor place could restrain the people from seeking health. Evening came, and they still followed Him He went down to the lake, and they still pressed upon Him and therefore He entered into Peter's ship. This is that ship, which spiritually up to this very hour, according to the expression of Matthew, is buffeted by tempests, but still, according to Luke, is filled with fishes, this signifying, that, for a while, to labour is present to the Church, but, hereafter, it shall be to rejoice. The fishes are they which swim in the troublous waters of human life.

R. Peccávi super númerum arenæ maris, et multiplicáta sunt peccáta mea: et non sum dignus vidére altitúdinem cæli præ multitúdine iniquitátis meæ: quóniam irritávi iram tuam,
* Et malum coram te feci.
V. Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: et delíctum meum contra me est semper, quia tibi soli peccávi.
R. Et malum coram te feci.
R. My sins are many, yea, they are more in number than the sands of the sea; I am not worthy to look up toward heaven because of the multitude of my iniquities; for I have provoked thee to anger * And done evil in thy sight.
V. For I acknowledge my transgression, and my sin is ever before me, for against thee only have I sinned
R. And done evil in thy sight.

Reading 10: In this ship also spiritually doth Christ, for His disciples, still sleep, and still command for He sleepeth for the lukewarm, and watcheth for the perfect.  O fear, then, for the ship where wisdom steereth, false teaching is not known, and faith swelleth the sails. How shall she be troubled, whose Lord is Himself the Church's sure Foundation It is where faith is weak that there is fear where love is perfect, there there is safety.

R. Audi, Dómine, hymnum et oratiónem, quam servus tuus orat coram te hódie, ut sint óculi tui aperti, et aures tuæ intentæ,  * Super domum istam die ac nocte.
V. Réspice, Dómine, de sanctuario tuo, et de excélso cælórum habitáculo.
R. Super domum istam die ac nocte.
R. Hearken, O Lord, unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee today, that thine eyes may be open and thine ears attend; * Toward this house day and night.
V. Look down from thine high and holy place, O Lord, even from heaven thy dwelling.
R. Toward this house, day and night.

Reading 11: To many it is commanded to loose their nets, but to Peter only to "Launch out into the deep," that is, into the depths of doctrine. What indeed is there so deep, as to gaze upon the depth of all riches, to recognise the Son of God, and to take up the confession of His Divine generation This is a thing which the mind is not able to grasp by the searchings of man's reason, but which is embraced by an hearty faith.

R. Dómine, si convérsus fúerit pópulus tuus, et oráverit ad sanctuárium tuum: * Tu exáudies de cælo, Dómine, et líbera eos de mánibus inimicórum suórum.
V. Si peccaverit in te pópulus tuus, et convérsus égerit pœniténtiam, veniensque oráverit in isto loco.
R. Tu exáudies de cælo, Dómine, et líbera eos de mánibus inimicórum suórum.
R. Lord, when thy people shall turn again to thee, and shall pray unto thee in this house
* then hear Thou in heaven, O Lord, and deliver them out of the hand of their enemies.
V. If thy people sin against thee, and turn again, and repent, and come and pray unto thee in this house.
R. Then hear Thou in heaven, O Lord, and deliver them out of the hand of their enemies.

Reading 12: Nor albeit, it is not given unto me to know how He was born, yet that born He was, I may not be ignorant. What the order of His generation was, I know not, but the Source of His generation I acknowledge. None hath beheld the Begetting of the Son of God by the Father, but the Church hath stood by to hear the Father testify that this is His beloved Son.  If we believe not God, whom shall we believe? For whatsoever we believe cometh either by sight or by hearing; sight is oftentimes deceived, but "faith cometh by hearing."

R. Duo Seraphim clamabant alter ad alterum:
* Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth: * Plena est omnis terra gloria ejus.
V. Tres sunt qui testimonium dant in caelo, Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus: et hi tres unum sunt.
R. Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth:
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Plena est omnis terra gloria ejus.
R. One Seraph cried unto another* Holy, Holy, Holy is the Lord God of hosts the whole earth is full of His glory.
V. There are Three That bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost and these Three are One.
R. Holy, Holy, Holy is the Lord God of hosts
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. The whole earth is full of His glory.

This Sunday's Gospel is St Luke 5:1-11:

Factum est autem, cum turbæ irruerunt in eum ut audirent verbum Dei, et ipse stabat secus stagnum Genesareth.  Et vidit duas naves stantes secus stagnum: piscatores autem descenderant, et lavabant retia. Ascendens autem in unam navim, quæ erat Simonis, rogavit eum a terra reducere pusillum. Et sedens docebat de navicula turbas.  Ut cessavit autem loqui, dixit ad Simonem: Duc in altum, et laxate retia vestra in capturam.  Et respondens Simon, dixit illi: Præceptor, per totam noctem laborantes nihil cepimus: in verbo autem tuo laxabo rete. Et cum hoc fecissent, concluserunt piscium multitudinem copiosam: rumpebatur autem rete eorum.  Et annuerunt sociis, qui erant in alia navi, ut venirent, et adjuvarent eos. Et venerunt, et impleverunt ambas naviculas, ita ut pene mergerentur.  Quod cum videret Simon Petrus, procidit ad genua Jesu, dicens: Exi a me, quia homo peccator sum, Domine. Stupor enim circumdederat eum, et omnes qui cum illo erant, in captura piscium, quam ceperant: similiter autem Jacobum et Joannem, filios Zebedæi, qui erant socii Simonis. Et ait ad Simonem Jesus: Noli timere: ex hoc jam homines eris capiens.  Et subductis ad terram navibus, relictis omnibus, secuti sunt eum.

And it came to pass, that when the multitudes pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Genesareth,  And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.  And going into one of the ships that was Simon' s, he desired him to draw back a little from the land. And sitting he taught the multitudes out of the ship. Now when he had ceased to speak, he said to Simon: Launch out into the deep, and let down your nets for a draught. And Simon answering said to him: Master, we have labored all the night, and have taken nothing: but at thy word I will let down the net.  And when they had done this, they enclosed a very great multitude of fishes, and their net broke.  And they beckoned to their partners that were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they were almost sinking.  Which when Simon Peter saw, he fell down at Jesus' knees, saying: Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.  For he was wholly astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken.  And so were also James and John the sons of Zebedee, who were Simon' s partners. And Jesus saith to Simon: Fear not: from henceforth thou shalt catch men. And having brought their ships to land, leaving all things, they followed him.

No comments:

Post a Comment