Sunday, 30 April 2017

St Joseph the Worker

The readings for the feast of St Joseph the Worker (note these were composed for the new feast implemented by Pope Pius XII; there is also an option to use the Office of the feast previously celebrated on the Wednesday of the third week after Easter):

Nocturn I (Genesis 2:27-38, 31; 2: 1-3; 2:7-9, 15; 3: 17-19, 23-24)

Reading 1: From the book of Genesis - And God created man to his own image: to the image of God he created him: male and female he created them. And God blessed them, saying: Increase and multiply, and fill the earth, and subdue it, and rule over the fishes of the sea, and the fowls of the air, and all living creatures that move upon the earth.  And God saw all the things that he had made, and they were very good. And the evening and morning were the sixth day.

R. Sex diebus operaberis et facies omnia opera tua, septimo autem die sabbatum Domini Dei tui est:* Non facies omne opus in eo, alleluia.
V. Sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram, et requievit in die septimo.
R. Non facies omne opus in eo, alleluia.
R. Six days shall you labor, and shall do all your works, but on the seventh day is the sabbath of the Lord your God. * You shall do no work on it, alleluia.
V. For in six days the Lord made heaven and earth, and rested on the seventh day.
R. You shall do no work on it, alleluia.

Reading 2: So the heavens and the earth were finished, and all the furniture of them.  And on the seventh day God ended his work which he had made: and he rested on the seventh day from all his work which he had done.  And he blessed the seventh day, and sanctified it: because in it he had rested from all his work which God created and made.

R: Domine Deus magnificatus es vehementer, amictus lumine sicut vestimento * Exhibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum, alleluia
V: Quam magnificata sunt opera tua Domine: omnia in sapientia fecisti
R: Exhibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum, alleluia
R: O Lord my God, thou art exceedingly great, and art clothed with light as with a garment * Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening, alleluia
V: How great are thy works, O Lord,  thou hast made all things in wisdom
R: Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening, alleluia

Reading 3: And the Lord God formed man of the slime of the earth: and breathed into his face the breath of life, and man became a living soul. And the Lord God had planted a paradise of pleasure from the beginning: wherein he placed man whom he had formed.  And the Lord God brought forth of the ground all manner of trees, fair to behold, and pleasant to eat of: the tree of life also in the midst of paradise: and the tree of knowledge of good and evil.And the Lord God took man, and put him into the paradise of pleasure, to dress it, and to keep it.

R. Posuit Dominus Deus hominem quem formaverat, in paradisum voluptatis, * Ut operaretur illum, alleluia.
V. Haec erat conditio hominis ab initio.
R. Ut operaretur illum, alleluia.
R. The Lord put the man whom He had formed, in the paradise of pleasure, * To till and keep it, alleluia.
V. This was the condition of man from the beginning.
R. To till and keep it, alleluia.

Reading 4: And to Adam he said: Because thou hast hearkened to the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldst not eat, cursed is the earth in thy work; with labour and toil shalt thou eat thereof all the days of thy life.  Thorns and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herbs of the earth. In the sweat of thy face shalt thou eat bread till thou return to the earth, out of which thou wast taken: for dust thou art, and into dust thou shalt return.And the Lord God sent him out of the paradise of pleasure, to till the earth from which he was taken.  And he cast out Adam; and placed before the paradise of pleasure Cherubims, and a flaming sword, turning every way, to keep the way of the tree of life.

R. Post peccatum eiecit Deus hominem de paradiso voluptatis,* Ut in laboribus operaretur terram, alleluia.
V. Et in sudore vultus tui, dixit Deus, vesceris pane.
R. Ut in laboribus operaretur terram, alleluia.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Ut in laboribus operaretur terram, alleluia.
R. After the sin, God cast out Adam from the paradise of pleasure, * To till the earth by his labor, alleluia.
V. And in the sweat of your brow, said God, you shall eat bread.
R. To till the earth by his labor, alleluia.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. To till the earth by his labor, alleluia.


Nocturn II 

Reading 5: From the Acts of Pope Pius XII - The Church, most provident Mother of All, expends the greatest efforts for the protection and relief of the workers, erecting and promoting for them societies which Pius XII, the Supreme Pontiff, now wishes to be entrusted to the most powerful patronage of St. Joseph. For St. Joseph, since he was reckoned the father of Christ, who deigned to be called the son of a workman, on account of the irrevocable bond which united him to Jesus, drank abundantly of that spirit which ennobles and elevates labor. In like manner, associations of workers ought to be aware of the same kind of spirit, so that Christ may always be present in them, in their members, in their families and in fact in every labor organization, because the chief purpose of these associations is to foster and nourish the Christian life in their members, to spread the Kingdom of God more widely, especially among fellow workers in the same plant.

R. Non facies calumniam proximo tuo, nec vi opprimes eum;* Non morabitur opus mercenarii tui apud te usque mane, alleluia.
V. Dignus est enim operarius mercede sua.
R. Non morabitur opus mercenarii tui apud te usque mane, alleluia.
R. You shall not calumniate your neighbor, nor oppress him by violence.* The wages of him who has been hired by you shall not be withheld from him overnight, alleluia.
V. The laborer is worthy of his wages.
R. The wages of him who has been hired by you shall not be withheld from him overnight, alleluia.

Reading 6: The same Pontiff supplied a new proof of the Church's solicitude for labor organization, when, upon the occasion of a convention of workingmen held in Rome on the first of May in the year 1955, he took the opportunity of speaking to a large multitude gathered in the square before St. Peter's Basilica, and commended most highly the instruction of workingmen. For in our day it is of prime importance that the workers be properly imbued with Christian doctrine in order that they may avoid the widespread errors concerning the nature of society and economic matters. Moreover, such instruction is needed that they might have a correct knowledge of the moral order established by God as it effects the rights and duties of workers, and which the Church discloses and interprets, so that by partaking in the needed reforms they might work more effectively toward their realization. For Christ was the first one to promulgate in the world those principles which he delivered to the Church and which still stand unchangeable and most valid for the solution of these problems.

R. Dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me: * Protector meus et susceptor meus, alleluia.
V. Ego protector tuus sum et merces tua magna nimis.
R. Protector meus et susceptor meus, alleluia.
R. You have given me your saving shield, and your right hand has upheld me, * My protector and my support.
V. I am your protector and your reward is very great.
R. My protector and my suppor

Reading 7: In order that the dignity of human labor and the principles which underlie it might penetrate more deeply into souls, Pius XII has instituted the feast of St. Joseph the Workman, as an example and a protection for all associations of workers. For from this example, those who follow the worker's calling ought to learn how and in what spirit they should discharge their duties, so that, obeying the first law of God, they might likewise subdue the earth and attain to economic prosperity, and at the same time reap the rewards of eternal life. Nor will the prudent guardian of the Family of Nazareth fail to shield with his protection, and from heaven bless the homes of those who, like him, are artisans and workmen.

R. Miser sum ego et pauper; * Dominus sollicitus est mei, alleluia.
V. Laborem manuum tuarum manducabis et bene tibi erit, alleluia.
R. Dominus sollicitus est mei, alleluia.

R. I am wretched and poor; * The Lord is solicitous for me, alleluia.
V. You shall eat the labor of your hands and it shall be well with you, alleluia.
R. The Lord is solicitous for me, alleluia.

Reading 8: Most aptly has the Supreme Pontiff ordered this feast to be celebrated on the first of May, a day which the workers have adopted as their own; from henceforth let it be hoped that this day, dedicated to St. Joseph the Workman, will, as time goes on, not sharpen hatred and inflame strife, but with each recurring year, invite everyone to strive more and more for those things which are still lacking to civil peace, and indeed that it may stimulate the public authorities to use their abilities in effecting whatever right order demands of human fellowship.

R. Clamavit populus ad regem, alimenta petens:
* Quibus ille respondit: Ite ad Joseph, alleluia.
V. Salus nostra in manu tua est: respice nos tantum, et laeti serviemus regi.
R. Quibus ille respondit: Ite ad Joseph, alleluia.
V. Gloria Patri...
R: Quibus ille respondit: Ite ad Joseph, alleluia.
R. The people cried to Pharaoh for bread
* And he answered them Go unto Joseph. Alleluia.
V. The saving of our lives is in thy hand; only let us find grace in thy sight, and we will gladly be Pharaoh's servants.
R. And he answered them Go unto Joseph. Alleluia.
V: Glory be...
R: And he answered them Go unto Joseph. Alleluia.

Nocturn III (St. Albert the Great)

Reading 9: From the Holy Gospel according to Matthew - And at that time: When Jesus had come to his own country, he began to teach them in their synagogues, so that they were astonished, and said: "How did this man come by this wisdom and these miracles? Is this not the carpenter's son?" And so on.

Homily by St. Albert the Great, Bishop - On the Sabbath day he entered the synagogue, where those who came to listen had gathered. And the eyes of everyone in the synagogue were intent upon him. Some indeed with devotion, some out of curiosity, while some watched him that they might trap him in his talk. And the Scribes and Pharisees said to the people, in whom faith and devotion had already made a beginning: "Is not this the son of Joseph?" See this attitude of disparagement toward him whom they did not even deign to call by his name. "The son of Joseph," this little the Evangelist says because he had known that both in Mark and in Matthew a fuller statement would be made: "Is not this the carpenter's son? Is he not a workman, the son of Mary?" All these things were said contemptuously.

R. Iesus erat incipiens quasi annorum triginta, * Qui putabatur filius Ioseph, alleluia.
V. Faber autem erat Ioseph, sponsus Virginis Mariae, de qua natus est Christus.
R. Qui putabatur filius Ioseph, alleluia.
R. Jesus was about thirty years of age, * Who, as was supposed, was the son of Joseph, alleluia.
V. Now Joseph was a carpenter, the spouse of the Virgin Mary, of whom Christ was born.
R. Who, as was supposed, was the son of Joseph, alleluia.

Reading 10: Joseph is said to have been a carpenter who earned his living by his skill and the work of his hands, and he did not eat his bread in idleness and indulgence, like the Scribes and Pharisees. Mary also worked for her living with her husband, and with competent hands. And here is the meaning of what they said about him: "This man of ignoble and poverty-stricken birth could not be Christ the Lord, whom God anointed. And thus no credence is to be given to such an uncultivated and low-born man."

R. Unde huic sapientia haec et virtutes?  * Nonne hic est fabri filius? Alleluia.
V. Ita dicebant in civitate Nazareth.
R. Nonne hic est fabri filius? Alleluia.
R. How did this man come by this wisdom and these miracles? * Is not this the carpenter's son? Alleluia.
V. So they spoke in the city of Nazareth.
R. Is not this the carpenter's son? Alleluia.

Reading 11: Now the Lord was a workman because the prophet said of him: "You fashioned the moon and the sun." A similar contemptuous way of speaking is found in the Book of Kings, where they said of Saul when he became king: "What is this that has happened to the son of Cis? Is Saul also among the prophets?" This slight remark shows great disparagement.

R. Fecit me Deus quasi patrem regis, et dominum universae domus ejus:* Exaltavit me, ut salvos faceret multos populos, alleluia.
V. Venite ad me, et ego dabo vobis omnia bona Aegypti, ut comedatis medullam terrae.
R. Exaltavit me, ut salvos faceret multos populos, alleluia.
R: God hath made me as the father of the king, and lord of his whole house * He has exalted me in order to save many people alleluia
V: Come to me: and I will give you all the good things of Egypt
He has exalted me in order to save many people alleluia

Reading 12: For the Lord says: "Amen I say to you, that no prophet is acceptable in his own country." Here the Lord calls himself a prophet. For he, to whom all things are known through his divinity, receives no revelation of inspiration from outside himself. Here, however, he definitely calls the place of his birth and upbringing his own country. But he was not acceptable to his fellow townsmen who were incited against him by envy.

R. Fidelis servus et prudens, quem constituit Dominus super familiam suam *Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum, alleluia
V. Qui custos est Domini sui, glorifcatur.
R: Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum, alleluia
V: Gloria Patri...
R Amen...
R: The faithful and wise servant, Whom the Lord places over his family. * Amen I say to you, he shall place him over all his goods, Alleluia
V: And he that is the keeper of his master, shall be glorified.
R: Amen I say to you, he shall place him over all his goods, Alleluia
V: Glory be...
R: Amen I say to you, he shall place him over all his goods, Alleluia

Gospel (St Matthew 13:54-58)

and came to his own country-side, where he taught them in their synagogue; so that they said in astonishment, How did he come by this wisdom, and these strange powers? Is not this the carpenter’s son, whose mother is called Mary, and his brethren James and Joseph and Simon and Judas?  And do not his sisters, all of them, live near us? How is it that all this has come to him?  And they had no confidence in him. But Jesus told them, It is only in his own country, in his own home, that a prophet goes unhonoured. Nor did he do many miracles there, because of their unbelief.

Saturday, 29 April 2017

Second Sunday after Easter

The readings and responsories in the Benedictine Office at Matins for the Second Sunday after Easter are set out below:

Nocturn I: (Acts 1: 1-8; 9-14; 15-20; 21-26)

Reading 1: From the beginning of the book of the Acts of the Apostles - The former treatise I made, O Theophilus, of all things which Jesus began to do and to teach,  Until the day on which, giving commandments by the Holy Ghost to the apostles whom he had chosen, he was taken up. To whom also he shewed himself alive after his passion, by many proofs, for forty days appearing to them, and speaking of the kingdom of God. And eating together with them, he commanded them, that they should not depart from Jerusalem, but should wait for the promise of the Father, which you have heard (saith he) by my mouth.  For John indeed baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Ghost, not many days hence. They therefore who were come together, asked him, saying: Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?  But he said to them: It is not for you to know the times or moments, which the Father hath put in his own power: But you shall receive the power of the Holy Ghost coming upon you, and you shall be witnesses unto me in Jerusalem, and in all Judea, and Samaria, and even to the uttermost part of the earth.

R. Virtute magna reddebant Apostoli * Testimonium resurrectionis Jesu Christi Domini nostri, alleluia, alleluia
V. Repleti quidem Spiritu sancto, loquebantur cum fiducia verbum Dei.
R. Testimonium resurrectionis Jesu Christi Domini nostri, alleluia, alleluia
R. With great power gave the Apostles * Witness of the Ressurection of Our Lord Jesus Christ, alleluia, alleluia.
V. They were all filled with the Holy Ghost, and they spake the Word of God with boldness
R. Witness of the Ressurection of Our Lord Jesus Christ, alleluia, alleluia.


Reading 2: And when he had said these things, while they looked on, he was raised up: and a cloud received him out of their sight. And while they were beholding him going up to heaven, behold two men stood by them in white garments. Who also said: Ye men of Galilee, why stand you looking up to heaven? This Jesus who is taken up from you into heaven, shall so come, as you have seen him going into heaven.  Then they returned to Jerusalem from the mount that is called Olivet, which is nigh Jerusalem, within a sabbath day' s journey.  And when they were come in, they went up into an upper room, where abode Peter and John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James of Alpheus, and Simon Zelotes, and Jude the brother of James.  All these were persevering with one mind in prayer with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.

R. De ore prudentis procedit mel, alleluia: dulcedo mellis est sub lingua ejus, alleluia: * Favus distillans labia ejus, alleluia, alleluia.
V. Sapientia requiescit in corde ejus, et prudentia in sermone oris illius.
R. Favus distillans labia ejus, alleluia, alleluia.
R. From the mouth of the wise proceedeth honey, alleluia, the sweetness of honey is under his tongue, alleluia, * His lips drop as the honeycomb, alleluia, alleluia.
V. Wisdom doth abide in his heart, and out of his heart, and out of his mouth cometh understanding
R. His lips drop as the honeycomb, alleluia, alleluia.

Reading 3: In those days Peter rising up in the midst of the brethren, said: (now the number of persons together was about an hundred and twenty:) Men, brethren, the scripture must needs be fulfilled, which the Holy Ghost spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was the leader of them that apprehended Jesus: Who was numbered with us, and had obtained part of this ministry.  And he indeed hath possessed a field of the reward of iniquity, and being hanged, burst asunder in the midst: and all his bowels gushed out. And it became known to all the inhabitants of Jerusalem: so that the same field was called in their tongue, Haceldama, that is to say, The field of blood.  For it is written in the book of Psalms: Let their habitation become desolate, and let there be none to dwell therein. And his bishopric let another take.

R:  Ecce vicit leo de tribu Iuda, radix David, aperire librum et solvere septem signacula eius * Alleluia ,Alleuia, Alleluia
V: Dignus est Agnus, qui occisus est, accipere virtutem et divinitatem et sapientiam et fortitudinem et honrem et gloriam  et benedictionem
R: Alleluia ,Alleuia, Alleluia
R: Behold, the Lion of the tribe of Judah, the root of David, hath prevailed to open the book
and to loose the seven seals thereof. * Alleluia, alleluia, alleluia
V: Worthy is the Lamb that was slain
to receive power, and godliness, and wisdom,
and strength, and honour, and glory, and blessing.
R: Alleluia, alleluia, alleluia

Reading 4: Wherefore of these men who have companied with us all the time that the Lord Jesus came in and went out among us,  Beginning from the baptism of John, until the day wherein he was taken up from us, one of these must be made a witness with us of his resurrection.  And they appointed two, Joseph, called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.  And praying, they said: Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,  To take the place of this ministry and apostleship, from which Judas hath by transgression fallen, that he might go to his own place. And they gave them lots, and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.

R. Angelus Domini locutus est mulieribus, dicens: Quem quaeritis? an Jesum quaeritis? jam surrexit:
* Venite, et videte, alleluia, alleluia.
V. Jesum quaeritis Nazarenum crucifixum? surrexit, non est hic.
R. Venite, et videte, alleluia, alleluia.
R. The Angel of the Lord spake unto the woman, saying : Whom seek ye? Seek ye Jesus? He is risen now :* Come and see. Alleluia, Alleluia.
V. Seek ye Jesus of Nazareth, Which was crucified? He is risen, He is not here.
R. Come and see. Alleluia, Alleluia.

Nocturn II: Sermon 73 of St Leo

Reading 5: Dearly beloved brethren, the days which passed between the Resurrection and the Ascension of the Lord, wore not idly by, but in them were established great Sacraments, and great Mysteries were revealed. In them was abolished the terror of that fearful death, and it was shown that not the soul only, but the body also, will not die eternally. In them the breathing of the Lord on His Apostles shed upon them the Holy Ghost, and the Blessed Apostle Peter, being given the keys of the kingdom of heaven, was chosen out of the rest to receive the chief care of the Lord's fold.

R. Ego sum vitis vera, et vos palmites: * Qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, alleluia, alleluia.
V. Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos.
R. Qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, alleluia, alleluia.

R.I am the true vine, ye are the branches:
* He that abideth in me and I in him, the same bringeth forth much fruit, alleluia, alleluia.
V. As the Father hath loved me, so have I loved you.
R. He that abideth in me and I in him, the same bringeth forth much fruit, alleluia alleluia.

Reading 6: It was during those days, that as two of His disciples were walking together, the Lord Himself joined them, and made Himself One of three companions. Then that, to clear away all shadow of doubt from our mind, He rebuked the slowness of such as still feared and trembled. Their hearts enlightened by faith, caught the flame; and, whereas they had afore been cold, they glowed again as the Lord opened to them the Scriptures.

R. Surgens Jesus Dominus noster, stans in medio discipulorum suorum, dixit:
* Pax vobis, alleluia: gavisi sunt discipuli viso Domino, alleluia.
V. Una ergo sabbatorum, cum fores essent clausae, ubi erant discipuli congregati, venit Jesus, et stetit in medio eorum, et dixit eis.
R. Pax vobis, alleluia: gavisi sunt discipuli viso Domino, alleluia.
R. After that our Lord Jesus was risen again, He came and stood in the midst of His disciples, and said unto them * Peace be unto you. Alleluia. Then were the disciples glad, when they saw the Lord. Alleluia.
V. The first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled, came Jesus, and stood in the midst, and said unto them :
R. Peace be unto you. Alleluia. Then were the disciples glad, when they saw the Lord. Alleluia.

Reading 7: In the breaking of bread their eyes were opened, and they knew Him. And, O, how much happier were they with their eyes opened, and gazing upon the glorification of our nature in His Person, than were the first father and mother of our race, upon whom their own transgression had brought shame!

R. Expurgate vetus fermentum, ut sitis nova conspersio: etenim Pascha nostrum imolatus est Christus: * Itaque epulemur in Domino, alleluia.
V. Mortuus est propter delicta nostra, et resurrexit propter justificationem nostram.
R. Itaque epulemur in Domino, alleluia.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Itaque epulemur in Domino, alleluia.
R. Purge out the old leaven, that ye may be new dough : for even Christ our Passover is sacrificed for us :* Therefore let us keep the Feast, in the Lord. Alleluia.
V. He died for our offences, and rose again for our justification.
R. Therefore let us keep the Feast, in the Lord. Alleluia.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Therefore let us keep the Feast, in the Lord. Alleluia.

Reading 8: Amid these and other miracles, while the disciples were still troubled with fearful thoughts, the Lord manifested Himself in the midst of them, and said : Peace be unto you. And lest their reason should be deceived by the vain imaginations which lurked in their hearts, (for they thought that What they saw was a spirit, and not Flesh,) He rebuked thoughts so inconsistent with the truth; and pointed out to the eyes of the doubters the marks of crucifixion which still remained in His Hands and His Feet, and bade them handle Him more closely. Those open Wounds made by the nails and spear in His Body remain ever open to close the wounds in unbelievers' hearts : that we may hold, not with doubtful faith, but with most firm and absolute knowledge, that the Manhood Which lay in the grave is the Same Which now sitteth at the right hand of God the Father.

R. Maria Magdalene, et altera Maria ibant diluculo ad monumentum:* Jesum, quem quaeritis, non est hic: surrexit, sicut locutus est: praecedet vos in Galilaeam, ibi eum videbitis.
V. Et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto jam sole: et introeuntes viderunt juvenem sedentem in dextris, qui dixit illis.
R. Jesum, quem quaeritis, non est hic: surrexit, sicut locutus est: praecedet vos in Galilaeam, ibi eum videbitis.
V: Gloria Patri...
R: Jesum...
R. Mary Magdalen and the other Mary went very early to the sepulchre. * That Jesus Whom ye seek, is not here; for He is risen, as He said He goeth before you into Galilee; there shall ye see Him.
V. And very early in the morning, the first day of the week, they came unto the sepulchre, at the rising of the sun; and, entering into the sepulchre, they saw a young man sitting upon the right side, who saith unto them
R. That Jesus Whom ye seek, is not here; for He is risen, as He said He goeth before you into Galilee; there shall ye see Him.
V: Glory be...
R: That Jesus...

Nocturn III (St Gregory)

Reading 9: From the holy Gospel according to John - At that time : Jesus said unto the Pharisees : I am the Good Shepherd. The Good Shepherd giveth His life for His sheep. And so on.

Homily by Pope St Gregory - Dearly beloved brethren, ye have heard from the Holy Gospel what is at once your instruction, and our danger. Behold, how He Who, not by the varying gifts of nature, but of the very essence of His being, is Good, behold how He saith : I am the Good Shepherd. And then He saith what is the character of His goodness, even of that goodness of His which we must strive to copy : The Good Shepherd giveth His life for the Sheep. As He had foretold, even so did He; as He had commanded, so gave He example.

R: Christus resurgens ex mortuis iam non moritur, mors illi ultra non dominabitur quod enim mortuus est peccato, mortuus est semel * Quod autem vivit, vivit Deo, alleluia, alleluia
V: Mortuus est semel propter delicta nostra, et resurrexit propter iustificationem nostram.
RQuod autem vivit, vivit Deo, alleluia, alleluia
R. Knowing that Christ rising again from the dead, dieth now no more, death shall no more have dominion over him. For in that he died to sin, he died once; * In that he liveth, he liveth unto God
V. He died once for our sins, and he rose for our justification
R. In that he liveth, he liveth unto God

Reading 10: The Good Shepherd gave His life for the sheep, and made His Own Body and His Own Blood to be our Sacramental Food, pasturing upon His Own Flesh the sheep whom He had bought.
He, by despising death, hath shown us how to do the like; He hath set before us the mould wherein it behoveth us to be cast.

R. Surrexit pastor bonus, qui animam suam posuit pro ovibus suis, et pro grege suo mori dignatus est:* Alleluia, alleluia, alleluia.
V. Etenim Pascha nostrum immolatus est Christus.
R. Alleluia, alleluia, alleluia.

R. The Good Shepherd, Who laid down His life for the sheep, yea, Who was contented even to die for His flock, the Good Shepherd is risen again.* Alleluia, Alleluia, Alleluia.
V. For even Christ our Passover is sacrificed for us.
R. Alleluia, Alleluia, Alleluia.

Reading 11: Our first duty is, freely and tenderly to spend our outward things for His sheep, but lastly, if need be, to serve the same by our death also. From the light offering of the first, we go on to the stern offering of the last, and, if we be ready to give our life for the sheep, why should we scruple to give our substance, seeing how much more is the life than meat?

R. Tulerunt Dominum meum, et nescio ubi posuerunt eum. Dicunt ei Angeli: Mulier quid ploras? surrexit, sicut dixit:* Praecedet vos in Galilaeam, ibi eum videbitis.
V. Dum ergo fleret, inclinavit se, et prospexit in monumentum, et vidit duos Angelos in albis sedentes, qui dicunt ei.
R. Praecedet vos in Galilaeam, ibi eum videbitis.
R. They have taken away my Lord, and I know not where they have laid Him. The Angels say unto her Woman, why weepest thou? He is risen, as He said. * He goeth before you into Galilee; there shall ye see Him. Alleluia Alleluia
V. And as she wept, she stooped down and looked into the Sepulchre, and saw two Angels in white, sitting; and they say unto her
R. He goeth before you into Galilee; there shall ye see Him.Alleluia Alleluia

Reading 12: And some there be which love the things of this world better than they love the sheep; and such as they deserve no longer to be called shepherds. These are they of whom it is written : But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth. He is not a shepherd but an hireling which feedeth the Lord's sheep, not because he loveth their souls, but because he doth gain earthly wealth thereby. He that taketh a shepherd's place, but seeketh not gain of souls, that same is but an hireling; such an one is ever ready for creature comforts, he loveth his pre-eminence, he groweth sleek upon his income, and he liketh well to see men bow down to him.

R. Cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Salome emerunt aromata, * Ut venientes ungerent Jesum, alleluia, alleluia.
V. Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole.
R. Ut venientes ungerent Jesum, alleluia, alleluia.
V: Gloria Patri
R. Ut venientes
R. When the Sabbath was passed, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices * That they might come and anoint Jesus. Alleluia, Alleluia.
V. And very early in the morning, the first day of the week, they came unto the sepulchre, at the rising of the sun.
R. That they might come and anoint Jesus. Alleluia, Alleluia.
V. Glory be...
R.  That they might come...

Gospel (St John 10:11-16):

 I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep. But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:  And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.  I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.  As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep. And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.

Sunday, 23 April 2017

Benedictine Office - Short reading for Eastertide

Now that we are past the Octave of Easter, The Benedictine Office reverts to its 'summer' timetable at Matins, with only one short reading (really just a chapter verse) each day after each Nocturn.  And indeed, through Eastertide, these are the same each day.

The relevant texts don't seem to be on Divinum Officium so I will provide them here.

One reading for Eastertide

For Nocturn I, the text is from Hosea 6:1-3:
Come, and let us return to the Lord: For he hath taken us, and he will heal us: he will strike, and he will cure us. He will revive us after two days: on the third day he will raise us up, and we shall live in his sight. We shall know, and we shall follow on, that we may know the Lord. 
The short responsory that accompanies it is

R: Then the disciples were glad, alleluia, alleluia
V: When they saw the Lord, alleluia, alleluia
R: Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost
R: Then the disciples were glad, alleluia, alleluia

The chapter verse and versicle at the end of Matins is from Romans 6:4 -
For we are buried together with him by baptism into death; that as Christ is risen from the dead by the glory of the Father, so we also may walk in newness of life. 
V. The Lord is risen, alleluia.
R. As he told you, alleluia.

Roman Office

If you do want to continue with a series of fixed readings though, particularly if you live in the Southern Hemisphere where it is definitely not summer (!) the simplest option is just to adopt the cycle from the traditional Roman Office, which matches up with Sundays in the Benedictine form.

In this case, the readings for Monday are from Acts 1:1-26.

Last year I provided a set of notes on Acts drawing on the Commentary by St John Chrysostom, and you can find a list of the posts and links to other material  on Acts here.  

Saturday, 22 April 2017

Readings for White Sunday (Octave of Easter)

The Matins readings for the Octave Day in the Benedictine Office are set out below.

Nocturn I: Colossians 3: 1-4; 5-8; 9-13; 14-17

Reading 1: Epistle of St Paul to the Colossians - Risen, then, with Christ, you must lift your thoughts above, where Christ now sits at the right hand of God. You must be heavenly-minded, not earthly-minded;  you have undergone death, and your life is hidden away now with Christ in God. 4 Christ is your life, and when he is made manifest, you too will be made manifest in glory with him.

R. Angelus Domini descendit de caelo, et accedens revolvit lapidem, et super eum sedit, et dixit mulieribus:* Nolite timere: scio enim quia crucifixum quaeritis: jam surrexit: venite, et videte locum, ubi positus erat Dominus, alleluia.
V. Et introeuntes in monumentum, viderunt juvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt: qui dixit illis.
R. Nolite timere: scio enim quia crucifixum quaeritis: jam surrexit: venite, et videte locum, ubi positus erat Dominus, alleluia.

R. The Angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone, and sat upon it, and said unto the women* Fear not ye; for I know that ye seek Him That was crucified : He is risen already. Come, see the place where the Lord was laid. Alleluia.
V. And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment, and they were affrighted; and he saith unto them :
R. Fear not ye : for I know that ye seek Him That was crucified : He is risen already; come, see the place where the Lord was laid. Alleluia.

Reading 2: You must deaden, then, those passions in you which belong to earth, fornication and impurity, lust and evil desire, and that love of money which is an idolatry.  These are what bring down God’s vengeance on the unbelievers, and such was your own behaviour, too, while you lived among them. Now it is your turn to have done with it all, resentment, anger, spite, insults, foul-mouthed utterance.

R. Angelus Domini locutus est mulieribus, dicens: Quem quaeritis? an Jesum quaeritis? jam surrexit:
* Venite, et videte, alleluia, alleluia.
V. Jesum quaeritis Nazarenum crucifixum? surrexit, non est hic.
R. Venite, et videte, alleluia, alleluia.
R. The Angel of the Lord spake unto the woman, saying : Whom seek ye? Seek ye Jesus? He is risen now :* Come and see. Alleluia, Alleluia.
V. Seek ye Jesus of Nazareth, Which was crucified? He is risen, He is not here.
R. Come and see. Alleluia, Alleluia.

Reading 3: And do not tell lies at one another’s expense. You must be quit of the old self, and the habits that went with it; you must be clothed in the new self, that is being refitted all the time for closer knowledge, so that the image of the God who created it is its pattern. Here is no more Gentile and Jew, no more circumcised and uncircumcised; no one is barbarian, or Scythian, no one is slave or free man; there is nothing but Christ in any of us.  You are God’s chosen people, holy and well beloved; the livery you wear must be tender compassion, kindness, humility, gentleness and patience;  you must bear with one another’s faults, be generous to each other, where somebody has given grounds for complaint; the Lord’s generosity to you must be the model of yours.

R. Cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Salome emerunt aromata, * Ut venientes ungerent Jesum, alleluia, alleluia.
V. Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole.
R. Ut venientes ungerent Jesum, alleluia, alleluia.
R. When the Sabbath was passed, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices* That they might come and anoint Jesus. Alleluia, Alleluia.
V. And very early in the morning, the first day of the week, they came unto the sepulchre, at the rising of the sun.
R. That they might come and anoint Jesus. Alleluia, Alleluia.

Reading 4: And, to crown all this, charity; that is the bond which makes us perfect.  So may the peace of Christ, the very condition of your calling as members of a single body, reign in your hearts. Learn, too, to be grateful. May all the wealth of Christ’s inspiration have its shrine among you: now you will have instruction and advice for one another, full of wisdom, now there will be psalms, and hymns, and spiritual music, as you sing with gratitude in your hearts to God. Whatever you are about, in word and action alike, invoke always the name of the Lord Jesus Christ, offering your thanks to God the Father through him.

R. Maria Magdalene, et altera Maria ibant diluculo ad monumentum:* Jesum, quem quaeritis, non est hic: surrexit, sicut locutus est: praecedet vos in Galilaeam, ibi eum videbitis.
V. Et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto jam sole: et introeuntes viderunt juvenem sedentem in dextris, qui dixit illis.
R. Jesum, quem quaeritis, non est hic: surrexit, sicut locutus est: praecedet vos in Galilaeam, ibi eum videbitis.
V: Gloria Patri...
R: Jesum...
R. Mary Magdalen and the other Mary went very early to the sepulchre. * That Jesus Whom ye seek, is not here; for He is risen, as He said He goeth before you into Galilee; there shall ye see Him.
V. And very early in the morning, the first day of the week, they came unto the sepulchre, at the rising of the sun; and, entering into the sepulchre, they saw a young man sitting upon the right side, who saith unto them
R. That Jesus Whom ye seek, is not here; for He is risen, as He said He goeth before you into Galilee; there shall ye see Him.
V; Glory be..
R: That Jesus...

Nocturn II: Sermon on the Octave of Easter of St Augustine 

Reading 5: Sermon of St Augustine, Bishop - The Feast of this day is the end of the Paschal solemnity, and therefore it is to-day that the Newly-Baptized put off their white garments : but, though they lay aside the outward mark of washing in their raiment, the mark of that washing in their souls remaineth to eternity. Now are the days of the Pass-over, that is, of God's Passing-over our iniquity by His pardon and remission; and therefore our first duty is so to sanctify the mirth of these holy days, that our bodily recreation may be taken without defilement to our spiritual cleanness. Let us strive that our relaxation may be sober and our freedom holy, holding ourselves carefully aloof from anything like excess, drunkenness or lechery. Let us try so to keep in our souls their Lenten cleansing, that if our Fasting hath left us aught yet unwon, we may still be able to seek it.

R. Virtute magna reddebant Apostoli * Testimonium resurrectionis Jesu Christi Domini nostri, alleluia, alleluia
V. Repleti quidem Spiritu sancto, loquebantur cum fiducia verbum Dei.
R. Testimonium resurrectionis Jesu Christi Domini nostri, alleluia, alleluia
R. With great power gave the Apostles * Witness of the Ressurection of Our Lord Jesus Christ, alleluia, alleluia.
V. They were all filled with the Holy Ghost, and they spake the Word of God with boldness
R. Witness of the Ressurection of Our Lord Jesus Christ, alleluia, alleluia.

Reading 6: At discourse concerneth all them which are committed unto my spiritual charge; but, nevertheless, since the first happy week of your Sacramental life draweth this day to a close, I address myself in especial to you who are the new olive-plants of holiness round about the Table of the Lord,  to you, who have but a little while been born again of water and the Holy Ghost, to you, O holy generation to you, O new creation, to you, the excellency of my dignity, and the fruit of my labour, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and my crown, all ye who now stand so fast in the Lord.

R. De ore prudentis procedit mel, alleluia: dulcedo mellis est sub lingua ejus, alleluia: * Favus distillans labia ejus, alleluia, alleluia.
V. Sapientia requiescit in corde ejus, et prudentia in sermone oris illius.
R. Favus distillans labia ejus, alleluia, alleluia.
R. From the mouth of the wise proceedeth honey, alleluia, the sweetness of honey is under his tongue, alleluia, * His lips drop as the honeycomb, alleluia, alleluia.
V. Wisdom doth abide in his heart, and out of his heart, and out of his mouth cometh understanding
R. His lips drop as the honeycomb, alleluia, alleluia.

Reading 7: To you I address the words of the Apostle. Behold! the night is past! the day is come! Cast off therefore the works of darkness, and put on the armour of light. Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying : but put ye on the Lord Jesus Christ.We have, saith Peter,  a more sure word of Prophecy, whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts.

R:  Ecce vicit leo de tribu Iuda, radix David, aperire librum et solvere septem signacula eius * Alleluia ,Alleuia, Alleluia
V: Dignus est Agnus, qui occisus est, accipere virtutem et divinitatem et sapientiam et fortitudinem et honrem et gloriam  et benedictionem
R: Alleluia ,Alleuia, Alleluia
R: Behold, the Lion of the tribe of Judah, the root of David, hath prevailed to open the book
and to loose the seven seals thereof. * Alleluia, alleluia, alleluia
V: Worthy is the Lamb that was slain
to receive power, and godliness, and wisdom,
and strength, and honour, and glory, and blessing.
R: Alleluia, alleluia, alleluia

Reading 8: Let your loins therefore be girded about, and your lights burning in your hands, and ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding.  Behold, the days come, whereof the Lord saith,  A little while, and ye shall not see Me, and again a little while and ye shall see Me. Now is the hour whereof He said, Ye shall weep and lament, but the world shall rejoice that is to say, this present life, wherein we walk as strangers and pilgrims, far away from Him Who is our Home, this present life is very full of trials. But, saith Jesus,  but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.

R. Ego sum vitis vera, et vos palmites: * Qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, alleluia, alleluia.
V. Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos.
R. Qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, alleluia, alleluia.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, alleluia, alleluia.
R.I am the true vine, ye are the branches:
* He that abideth in me and I in him, the same bringeth forth much fruit, alleluia, alleluia.
V. As the Father hath loved me, so have I loved you.
R. He that abideth in me and I in him, the same bringeth forth much fruit, alleluia alleluia.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. He that abideth in me and I in him, the same bringeth forth much fruit, alleluia, alleluia.

Nocturn III 

Reading 9: From the Holy Gospel according to John - In that time: Now when it was late that same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them: Peace be to you. And so on.

Homily of St Gregory, Pope - When we hear this passage of the Gospel read, a question straightway knocketh at the door of our mind. How was it that the Body of the Risen Lord was a real Body, if It was able to pass through closed doors into the assembly of His disciples? But we ought to know that the works of God are no more wonderful when they can be understood by man's reason, and faith has lost her worth when her subject-matter is the subject-matter of human demonstration. Nevertheless, those very works of our Redeemer which are in themselves impossible to be understood, must be thought over in connection with other of His works, that we may be led to believe in things wonderful, by mean of things more wonderful still.

R. Tulerunt Dominum meum, et nescio ubi posuerunt eum. Dicunt ei Angeli: Mulier quid ploras? surrexit, sicut dixit:* Praecedet vos in Galilaeam, ibi eum videbitis.
V. Dum ergo fleret, inclinavit se, et prospexit in monumentum, et vidit duos Angelos in albis sedentes, qui dicunt ei.
R. Praecedet vos in Galilaeam, ibi eum videbitis.
R. They have taken away my Lord, and I know not where they have laid Him. The Angels say unto her Woman, why weepest thou? He is risen, as He said. * He goeth before you into Galilee; there shall ye see Him. Alleluia Alleluia
V. And as she wept, she stooped down and looked into the Sepulchre, and saw two Angels in white, sitting; and they say unto her
R. He goeth before you into Galilee; there shall ye see Him.Alleluia Alleluia

Reading 10: That Body of the Lord, Which came into the assembly of the disciples through closed doors, was the Same, Which at Its birth, had become manifest to the eyes of men by passing out of the cloister of the Virgin's womb without breaking the seal thereof. What wonder is it if that Body Which had come out of the Virgin's womb, without opening the matrix, albeit It was then on Its way to die, now that It was risen again from the dead and instinct for ever with undying life, what wonder is it, I say, if that Body passed through closed doors?  But since the beholders doubted of the reality of that Body Which they saw, He showed unto them His Hands and His Side, and allowed them to handle that Same Flesh Which had just passed through the closed doors.

R. Congratulamini mihi omnes qui diligitis Dominum, quia quem quaerebam, apparuit mihi: * Et dum flerem ad monumentum, vidi Dominum, alleluia, alleluia.
V. Re cedentibus discipulis, non recedebam, et amoris ejus igne succensa, ardebam desiderio.
R. Et dum flerem ad monumentum, vidi Dominum, alleluia, alleluia.
R. Rejoice with me, all ye that love the Lord for I sought Him and He hath appeared unto me* And while as I was weeping at the Sepulchre, I saw the Lord, Alleluia, Alleluia
V. When His disciples were gone away, I tarried still; and the fire of love in my heart yearned after Him.
R. And while as I was weeping at the Sepulchre, I saw the Lord, Alleluia, Alleluia

Reading 11: In this there were two strange things manifested, yea, things which according to our understanding are contrary the one to the other. His Risen Body was incorruptible and yet palpable. For whatever can be touched, must needs be subject to corruption; and whatever is not subject to corruption, cannot be touched. But, in a way altogether wonderful and incomprehensible, our Redeemer after His Resurrection revealed Himself in a Body at once palpable and incorruptible : revealed Himself in an incorruptible Body, that we might learn to seek a like glorification; and in a palpable Body, for the strengthening of our faith. He revealed Himself in a Body at once incorruptible and palpable, that He might thereby make manifest the fact that His Risen Body was unaltered in nature, albeit transfigured in glory.

R. Surgens Jesus Dominus noster, stans in medio discipulorum suorum, dixit:
* Pax vobis, alleluia: gavisi sunt discipuli viso Domino, alleluia.
V. Una ergo sabbatorum, cum fores essent clausae, ubi erant discipuli congregati, venit Jesus, et stetit in medio eorum, et dixit eis.
R. Pax vobis, alleluia: gavisi sunt discipuli viso Domino, alleluia.
R. After that our Lord Jesus was risen again, He came and stood in the midst of His disciples, and said unto them * Peace be unto you. Alleluia. Then were the disciples glad, when they saw the Lord. Alleluia.
V. The first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled, came Jesus, and stood in the midst, and said unto them :
R. Peace be unto you. Alleluia. Then were the disciples glad, when they saw the Lord. Alleluia.

Reading 12: Then said Jesus to them again : Peace be unto you. As My Father hath sent Me, even so send I you that is, as My Father, Who is God, hath sent Me, Who am God, even so do I, Who am Man, send you, who are men. The Father sent the Son, Whom He appointed to be made Man for the redemption of man. Him He willed to send into the world to suffer, albeit He Whom He sent to suffer was the Son of His love. The Lord sendeth His chosen Apostles into the world, not to be happy in the world, but, as He had been Himself sent, to suffer. As the Father loveth the Son and yet sendeth Him to suffer, even so doth the Lord love His disciples, albeit He sendeth them into the world, to suffer therein; and therefore it is well said: As My Father hath sent Me, even so send I you that is, while I send you into the wild storm of persecution, I love you all the same, I love you, yea, I love you with a love like that wherewith the Father loveth Me, Who sent Me into the world to bear agony therein.

R. Expurgate vetus fermentum, ut sitis nova conspersio: etenim Pascha nostrum imolatus est Christus: * Itaque epulemur in Domino, alleluia.
V. Mortuus est propter delicta nostra, et resurrexit propter justificationem nostram.
R. Itaque epulemur in Domino, alleluia.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Itaque epulemur in Domino, alleluia.
R. Purge out the old leaven, that ye may be new dough : for even Christ our Passover is sacrificed for us :* Therefore let us keep the Feast, in the Lord. Alleluia.
V. He died for our offences, and rose again for our justification.
R. Therefore let us keep the Feast, in the Lord. Alleluia.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Therefore let us keep the Feast, in the Lord. Alleluia.

Today's Gospel is St John 20:19-31:

Now when it was late that same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them: Peace be to you.  And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord. He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent me, I also send you.  When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost.  Whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained.  Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.  The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into his side, I will not believe. Whose sins: See here the commission, stamped by the broad seal of heaven, by virtue of which the pastors of Christ's church absolve repenting sinners upon their confession. And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said: Peace be to you.  Then he saith to Thomas: Put in thy finger hither, and see my hands; and bring hither thy hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing.  Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God.  Jesus saith to him: Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and have believed.  Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book. But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God: and that believing, you may have life in his name.