Saturday, 6 May 2017

Third Sunday after Easter

The Matins readings for the Third Sunday after Easter in the Benedictine Office are set out below.

For those wanting to sing some or all of the responsories, you can find sources for the chants listed here.  More detailed notes on where to find the various texts for the Sunday can be found here.

Nocturn I (Revelation 1)

Reading 1:  From the beginning of the Book of Revelation of St John the Apostle - The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to make known to his servants the things which must shortly come to pass: and signified, sending by his angel to his servant John, Who hath given testimony to the word of God, and the testimony of Jesus Christ, what things soever he hath seen. Blessed is he, that readeth and heareth the words of this prophecy; and keepeth those things which are written in it; for the time is at hand. John to the seven churches which are in Asia. Grace be unto you and peace from him that is, and that was, and that is to come, and from the seven spirits which are before his throne,  And from Jesus Christ, who is the faithful witness, the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth, who hath loved us, and washed us from our sins in his own blood, And hath made us a kingdom, and priests to God and his Father, to him be glory and empire for ever and ever. Amen.

R. Dignus es Domine accipere librum, et aperire signacula ejus, alleluia: quoniam occisus es, et redemisti nos Deo * In sanguine tuo, alleluia.
V. Fecisti enim nos Deo nostro regnum, et sacerdotium.
R. In sanguine tuo, alleluia.
R. Thou art worthy, O Lord, to take the book, and to open the seals thereof; alleluia: because thou wast slain, and hast redeemed us to God,* In thy blood, alleluia.
V. And hast made us to our God a kingdom and priests.
R. In thy blood, alleluia.

Reading 2: Behold, he cometh with the clouds, and every eye shall see him, and they also that pierced him. And all the tribes of the earth shall bewail themselves because of him. Even so. Amen.  I am Alpha and Omega, the beginning and the end, saith the Lord God, who is, and who was, and who is to come, the Almighty.  I John, your brother and your partner in tribulation, and in the kingdom, and patience in Christ Jesus, was in the island, which is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus. I was in the spirit on the Lord' s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, Saying: What thou seest, write in a book, and send to the seven churches which are in Asia, to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamus, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.

R. Ego sicut vitis fructificavi suavitatem odoris alleluia* Transite ad me omnes qui concupiscitis me, et a generationibus meis adimplemini, alleluia, alleluia.
V. In me omnis spes vitae et virtutis.
R. Transite ad me omnes qui concupiscitis me, et a generationibus meis adimplemini, alleluia, alleluia.
R. As the vine I have brought forth a pleasant odour, alleluia * Come over to me, all ye that desire me, and be filled with my fruits, alleluia, alleluia.
V. in me is all hope of life and of virtue.
R. Come over to me, all ye that desire me, and be filled with my fruits, alleluia, alleluia.

Reading 3: And I turned to see the voice that spoke with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks:  And in the midst of the seven golden candlesticks, one like to the Son of man, clothed with a garment down to the feet, and girt about the paps with a golden girdle.  And his head and his hairs were white, as white wool, and as snow, and his eyes were as a flame of fire,  And his feet like unto fine brass, as in a burning furnace. And his voice as the sound of many waters.

R. Audivi vocem de caelo, tamquam vocem tonitrui magni, alleluia: regnabitDeus noster in aeternum, alleluia:* Quia facta est salus, et virtus, et potestas Christi ejus, alleluia, alleluia.
V. Et vox de throno exivit, dicens: Laudem dicite Deo nostro omnes sancti ejus, et qui timetis Deum pusilli et magni.
R. Quia facta est salus, et virtus, et potestas Christi ejus, alleluia, alleluia.
R. And I heard a voice from heaven, the voice of great thunder, alleluia: the Lord our God shall reign for ever, alleluia:* Now is come salvation, and strength, and the power of his Christ, alleluia, alleluia.
V. And a voice came out from the throne, saying: Give praise to our God, all saints of Him that fear him, little and great.
R. Now is come salvation, and strength, and the power of his Christ, alleluia, alleluia.

Reading 4: And he had in his right hand seven stars. And from his mouth came out a sharp two edged sword: and his face was as the sun shineth in his power. And when I had seen him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying: Fear not. I am the First and the Last, And alive, and was dead, and behold I am living for ever and ever, and have the keys of death and of hell. Write therefore the things which thou hast seen, and which are, and which must be done hereafter.

R. Vidi portam civitatis ad Orientem positam, et Apostolorum nomina et Agni super eam scripta * Et super muros eius Angelorum custodiam, alleluia.
V. Vidi caelum novum, et terram novam, et civitatem novam descendentem de caelo.
R. Et super muros eius Angelorum custodiam, alleluia.
V Gloria Patri
R: Et super...
R. I saw the gate of the city, which looketh toward the East, and written thereon the names of the (Twelve) Apostles and of the Lamb. * And upon the walls thereof a guard of Angels. alleluia.
V. I saw a new heaven and a new earth coming down out of heaven.
R. And upon the walls thereof a guard of Angels. Alleluia.
V Glory be...
R: And upon the walls...

Nocturn II (Sermon 147 from St. Augustine)

Reading 5: Sermon of St Augustine, bishop - In these holy days of the Lord's resurrection, let us treat as far as we are able, of that gift of the resurrection of the body. For this is our faith, this gift is promised us in the Body of our Lord Jesus Christ, and in him we have the first example. He willed, not only to tell us of our future hope, but to show it to us. He came to the disciples, and they were terrified when they saw him, and supposed that they seen a spirit, yet he gave them proof of the firmness of his body.

R. Locutus est ad me unus ex septem Angelis, dicens: Veni, ostendam tibi novam nuptam, sponsam Agni: * Et vidi Jerusalem descendentem de caelo, ornatam monilibus suis, alleluia, alleluia, alleluia.
V. Et sustulit me in spiritu in montem magnum et altum.
R. Et vidi Jerusalem descendentem de caelo, ornatam monilibus suis, alleluia, alleluia, alleluia.
R. One of the seven Angels talked with me, saying Come hither, I will show thee the bride, the Lamb's wife.* And I saw Jerusalem descending out of heaven, adorned with her jewels. Alleluia, Alleluia, Alleluia.
V. And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain
R. And I saw Jerusalem descending out of heaven, adorned with her jewels. Alleluia, Alleluia, Alleluia.

Reading 6: He spoke to them, not only with his word for their ears, but also with his form for their eyes. He proved his identity, not only by appearing before them, but also offering himself to be touched and handled, for he said, Why are ye troubled, and why do thoughts arise in your hearts? Behold my hands and my feet; handle me, and see, for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.

R.  Angelorum multorum dicentium: * Timete Dominum, et date claritatem illi, et adorate eum qui fecit caelum et terram, mare et fontes aquarum, alleluia, alleluia.
V. Vidi Angelum Dei fortem, volantem per medium caeli, voce magna clamantem et dicentem.
R. Timete Dominum, et date claritatem illi, et adorate eum qui fecit caelum et terram, mare et fontes aquarum, alleluia, alleluia.
R. I heard in heaven the voice of many Angels, saying * Fear the Lord, and give glory to Him, and worship Him That made heaven and earth, the sea, and the fountains of waters. Alleluia, Alleluia.
V. I saw a strong Angel of God fly through the midst of heaven, crying with a loud voice and saying
R. Fear the Lord, and give glory to Him, and worship Him That made heaven and earth, the sea, and the fountains of waters. Alleluia, Alleluia.

Reading 7: Men disputed against this evidence.  But what else would men do, who think of things which are of men, than to dispute about God against God?  For he is God; they are men.  But God knows the thoughts of men that they are vain.  In carnal man the one rule which determines what shall be understood is what can be seen.  What they are accustomed to see they believe; what they are not accustomed to see they do not believe.  But God works miracles beyond ordinary custom because he is God.

R. Veniens a Libano quam pulchra facta est, alleluia: * Et odor vestimentorum ejus super omnia aromata, alleluia, alleluia.
V. Favus distillans labia ejus, mel et lac sub lingua ejus.
R. Et odor vestimentorum ejus super omnia aromata, alleluia, alleluia.
R. Coming from Lebanon how sweet she is, alleluia:* And the sweet smell of her garments, above all aromatical spices, alleluia, alleluia.
V. thy lips are as a dropping honeycomb, honey and milk are under thy tongue.
R. And the sweet smell of her garments, above all aromatical spices, alleluia, alleluia.

Reading 8: It is a greater miracle that so many men are born every day, who have not already existed, than that some of them, who do already exist, should rise from the dead, and yet this is not considered a miracle at all, but it is taken for granted. Christ is risen: it is a certain fact. He was body; he was flesh; he hung on the cross; he gave up the ghost; his flesh was laid in the sepulchre. He who lived in it, showed that flesh to be living. Why are you amazed? Why do you not believe? It is God who has done this.

R. Ostendit mihi Angelus fontem aquae vivae, et dixit ad me, alleluia: * Hic Deum adora, alleluia, alleluia, alleluia.
V. Postquam audissem et vidissem, cecidi ut adorarem ante pedes Angeli, qui mihi haec ostendebat, et dixit mihi.
R. Hic Deum adora, alleluia, alleluia, alleluia.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Hic Deum adora, alleluia, alleluia, alleluia.
R. The Angel showed me the fountain of the water of life and he said unto me, Alleluia.
* Here worship God. Alleluia, Alleluia, Alleluia.
V. When I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the Angel, which showed me these things, and he said unto me:
R. Here worship God. Alleluia, Alleluia, Alleluia.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Here worship God. Alleluia, Alleluia, Alleluia.

Nocturn III: Sermon 241 of St Augustine. 

Reading 9:From the holy Gospel according to John - At that time Jesus said to his disciples: A little while, and now you shall not see me; and again a little while, and you shall see me: because I go to the Father. And so on.

Homily by St Austin, Bishop - This little while is the whole duration of this present world. In the same sense this same Evangelist saith in his Epistle. It is the last time. The words, because I go to the Father, refer to the first clause of the text, namely, A little while and ye shall not see Me, and not to the latter clause, that is, and again a little while, and ye shall see Me. By His going to the Father He was about to bring it to pass that they should see Him no more.

R. Decantabat populus Israel, alleluia: et universa multitudo Jacob canebat legitime: * Et David cum cantoribus citharam percutiebat in domo Domini, et laudes Deo canebat, alleluia, alleluia.
V. Sanctificati sunt ergo sacerdotes et levitae: et universus Israël deducebat arcam foederis Domini in jubilo.
R. Et David cum cantoribus citharam percutiebat in domo Domini, et laudes Deo canebat, alleluia, alleluia.
R. The people of Israel sung: Alleluia and all the multitude of Jacob sung in measure.* And David was with the singers, (and) played upon an harp in the house of the Lord, and sung praises unto God. Alleluia, Alleluia.
V. So the Priests and the Levites were sanctified, and all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting.
R. And David was with the singers, (and) played upon an harp in the house of the Lord, and sung praises unto God. Alleluia, Alleluia.

Reading 10: And thus it was that He said, not that He was about to die, and that after His death they should not see Him until He rose again, but that He was going to the Father, which He did when, after that He was risen again and had manifested Himself to them for forty days, He ascended up into heaven. But now, to them which were looking on Him in the Body, He saith, A little while, and ye shall not see Me, a little while, and they who now saw Him clad in a dying nature, should see Him so no more, because He was about to go to the Father.

R. Tristítia vestra, allelúia,* Convertétur in gáudium, allelúia, allelúia.
V. Mundus autem gaudébit, vos vero contristabímini, sed tristítia vestra.
R. Convertétur in gáudium, allelúia, allelúia.
R. Your sorrow, alleluia. * Shall be turned into joy, alleluia.
V. The world shall rejoice: and you shall be made sorrowful, but your sorrow.
R. Shall be turned into joy, alleluia.

Reading 11: But He saith : And again a little while, and ye shall see Me, and these words are a promise to the Universal Church, just as are those others : Lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Our Lord delayeth not His promised coming. Again a little while, and we shall see Him. We shall see Him. And, 0, when we shall see Him, then we shall beg, we shall ask no more; for no desire will be unsatisfied, and no riddle unsolved.This little while seemeth a very long while to us now, while as it is still going on, but when it is over we shall feel indeed how truly it is but a little while.

R. Plateae tuae Jerusalem sternentur auro mundo, alleluia: et cantabitur in te canticum laetitiae, alleluia: * Et per omnes vicos tuos ab universis dicetur, alleluia, alleluia.
V. Luce splendida fulgebis, et omnes fines terrae adorabunt te.
R. Et per omnes vicos tuos ab universis dicetur, alleluia, alleluia.
R. Thy streets, O Jerusalem, shall be paved with pure gold, Alleluia, and the song of joy shall be sung in thee. Alleluia.* And all that pass through all thy streets shall say Alleluia, Alleluia.
V. Thy light shall be exceeding glorious, and all the ends of the earth shall worship thee.
R. And all that pass through all thy streets shall say Alleluia, Alleluia.

Reading 12: Therefore, may our rejoicing never be like the rejoicing of that world whereof it is said: The world shall rejoice. A woman when she is in travail hath sorrow, and yet, while hitherto our gladness is still coming to the birth through throes of sorrow, let us not be altogether sorrowful, but, as the Apostle hath it: Rejoicing in hope : patient in tribulation. A woman, when she is in travail hath sorrow, because her hour is come : but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world. And so will it be with us. And with that let me end my discourse. The next passage is one of extreme difficulty; nor is it possible to treat it briefly, if, (with the will of God,) it is to be treated satisfactorily.

R. Vidi Ierusalem descendentem de caelo, ornatam auro mundo, et lapidibus pretiosis intextam: * Alleluia, alleluia.
V. Et erat structura muri eius ex lapide iaspide; ipsa vero aurum mundum, simile vitro mundo.
R. Alleluia, alleluia.
V Gloria Patri
R Alleluia,  alleluia.
R. I saw Jerusalem coming down out of heaven, adorned with pure gold, and garnished with precious stones. * Alleluia, Alleluia.
V. The building of the wall of it was of jasper and the city was pure gold, like unto clear glass.
R. Alleluia, Alleluia.
V: Glory be..
R:Alleluia, Alleluia

Gospel  -  St John 16:16-22:

A little while, and now you shall not see me; and again a little while, and you shall see me: because I go to the Father.  Then some of the disciples said one to another: What is this that he saith to us: A little while, and you shall not see me; and again a little while, and you shall see me, and, because I go to the Father?  They said therefore: What is this that he saith, A little while? we know not what he speaketh.  And Jesus knew that they had a mind to ask him; and he said to them: Of this do you inquire among yourselves, because I said: A little while, and you shall not see me; and again a little while, and you shall see me?  Amen, amen I say to you, that you shall lament and weep, but the world shall rejoice; and you shall be made sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. A woman, when she is in labour, hath sorrow, because her hour is come; but when she hath brought forth the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.  So also you now indeed have sorrow; but I will see you again, and your heart shall rejoice; and your joy no man shall take from you.

Friday, 5 May 2017

Saturday of Our Lady - First Saturday of May

The reading in today's Office of Our Lady is from the book of St. Jerome, Priest, against Jovian:

Christ is virgin, and the mother of our virgin Christ remains forever virgin, the Virgin Mother. For Jesus entered the world, as he entered the upper room, "the doors being closed", and in his sepulcher, which had been hewn out of the hard rock, "no one had yet been laid", nor was anyone else laid in it afterward. "An enclosed garden a fountain sealed" was Mary. And from that fountain, according top Joel, flows the stream that waters the torrent either of "ropes' or of "thorns". The ropes would be the sins by which we had been bound down; the thorns would be those which choke the householder's seed. Mary is the eastern gate, of which Ezechiel speaks, always closed and luminous, weather concealing in itself or bringing forth from itself the Holy of holies. She is the gate through which the Sun of justice and our High Priest according to the order of Melchisedech goes in and out.

The responsory:

R. Felix namque es, sacra Virgo Maria, et omni laude dignissima:
* Quia ex te ortus est sol justitiae, * Christus Deus noster.
V. Ora pro populo, interveni pro clero, intercede pro devoto femineo sexu: sentiant omnes tuum juvamen, quicumque celebrant tuam sanctam commemorationem.
R. Quia ex te ortus est sol justitiae.
V. Gloria Patri
R. Christus Deus noster.
R. O holy Virgin Mary, happy indeed art thou, and right worthy of all praise * For out of thee rose the Sun of righteousness, even Christ our God.
V. Pray for the people, plead for the clergy, make intercession for all women vowed to God. Let all that are making this holy memorial of thee feel the might of thine assistance.
R. For out of thee rose the Sun of righteousness
V. Glory be...
R. Even Christ our God.

Sunday, 30 April 2017

St Joseph the Worker

The readings for the feast of St Joseph the Worker (note these were composed for the new feast implemented by Pope Pius XII; there is also an option to use the Office of the feast previously celebrated on the Wednesday of the third week after Easter):

Nocturn I (Genesis 2:27-38, 31; 2: 1-3; 2:7-9, 15; 3: 17-19, 23-24)

Reading 1: From the book of Genesis - And God created man to his own image: to the image of God he created him: male and female he created them. And God blessed them, saying: Increase and multiply, and fill the earth, and subdue it, and rule over the fishes of the sea, and the fowls of the air, and all living creatures that move upon the earth.  And God saw all the things that he had made, and they were very good. And the evening and morning were the sixth day.

R. Sex diebus operaberis et facies omnia opera tua, septimo autem die sabbatum Domini Dei tui est:* Non facies omne opus in eo, alleluia.
V. Sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram, et requievit in die septimo.
R. Non facies omne opus in eo, alleluia.
R. Six days shall you labor, and shall do all your works, but on the seventh day is the sabbath of the Lord your God. * You shall do no work on it, alleluia.
V. For in six days the Lord made heaven and earth, and rested on the seventh day.
R. You shall do no work on it, alleluia.

Reading 2: So the heavens and the earth were finished, and all the furniture of them.  And on the seventh day God ended his work which he had made: and he rested on the seventh day from all his work which he had done.  And he blessed the seventh day, and sanctified it: because in it he had rested from all his work which God created and made.

R: Domine Deus magnificatus es vehementer, amictus lumine sicut vestimento * Exhibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum, alleluia
V: Quam magnificata sunt opera tua Domine: omnia in sapientia fecisti
R: Exhibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum, alleluia
R: O Lord my God, thou art exceedingly great, and art clothed with light as with a garment * Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening, alleluia
V: How great are thy works, O Lord,  thou hast made all things in wisdom
R: Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening, alleluia

Reading 3: And the Lord God formed man of the slime of the earth: and breathed into his face the breath of life, and man became a living soul. And the Lord God had planted a paradise of pleasure from the beginning: wherein he placed man whom he had formed.  And the Lord God brought forth of the ground all manner of trees, fair to behold, and pleasant to eat of: the tree of life also in the midst of paradise: and the tree of knowledge of good and evil.And the Lord God took man, and put him into the paradise of pleasure, to dress it, and to keep it.

R. Posuit Dominus Deus hominem quem formaverat, in paradisum voluptatis, * Ut operaretur illum, alleluia.
V. Haec erat conditio hominis ab initio.
R. Ut operaretur illum, alleluia.
R. The Lord put the man whom He had formed, in the paradise of pleasure, * To till and keep it, alleluia.
V. This was the condition of man from the beginning.
R. To till and keep it, alleluia.

Reading 4: And to Adam he said: Because thou hast hearkened to the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldst not eat, cursed is the earth in thy work; with labour and toil shalt thou eat thereof all the days of thy life.  Thorns and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herbs of the earth. In the sweat of thy face shalt thou eat bread till thou return to the earth, out of which thou wast taken: for dust thou art, and into dust thou shalt return.And the Lord God sent him out of the paradise of pleasure, to till the earth from which he was taken.  And he cast out Adam; and placed before the paradise of pleasure Cherubims, and a flaming sword, turning every way, to keep the way of the tree of life.

R. Post peccatum eiecit Deus hominem de paradiso voluptatis,* Ut in laboribus operaretur terram, alleluia.
V. Et in sudore vultus tui, dixit Deus, vesceris pane.
R. Ut in laboribus operaretur terram, alleluia.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Ut in laboribus operaretur terram, alleluia.
R. After the sin, God cast out Adam from the paradise of pleasure, * To till the earth by his labor, alleluia.
V. And in the sweat of your brow, said God, you shall eat bread.
R. To till the earth by his labor, alleluia.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. To till the earth by his labor, alleluia.


Nocturn II 

Reading 5: From the Acts of Pope Pius XII - The Church, most provident Mother of All, expends the greatest efforts for the protection and relief of the workers, erecting and promoting for them societies which Pius XII, the Supreme Pontiff, now wishes to be entrusted to the most powerful patronage of St. Joseph. For St. Joseph, since he was reckoned the father of Christ, who deigned to be called the son of a workman, on account of the irrevocable bond which united him to Jesus, drank abundantly of that spirit which ennobles and elevates labor. In like manner, associations of workers ought to be aware of the same kind of spirit, so that Christ may always be present in them, in their members, in their families and in fact in every labor organization, because the chief purpose of these associations is to foster and nourish the Christian life in their members, to spread the Kingdom of God more widely, especially among fellow workers in the same plant.

R. Non facies calumniam proximo tuo, nec vi opprimes eum;* Non morabitur opus mercenarii tui apud te usque mane, alleluia.
V. Dignus est enim operarius mercede sua.
R. Non morabitur opus mercenarii tui apud te usque mane, alleluia.
R. You shall not calumniate your neighbor, nor oppress him by violence.* The wages of him who has been hired by you shall not be withheld from him overnight, alleluia.
V. The laborer is worthy of his wages.
R. The wages of him who has been hired by you shall not be withheld from him overnight, alleluia.

Reading 6: The same Pontiff supplied a new proof of the Church's solicitude for labor organization, when, upon the occasion of a convention of workingmen held in Rome on the first of May in the year 1955, he took the opportunity of speaking to a large multitude gathered in the square before St. Peter's Basilica, and commended most highly the instruction of workingmen. For in our day it is of prime importance that the workers be properly imbued with Christian doctrine in order that they may avoid the widespread errors concerning the nature of society and economic matters. Moreover, such instruction is needed that they might have a correct knowledge of the moral order established by God as it effects the rights and duties of workers, and which the Church discloses and interprets, so that by partaking in the needed reforms they might work more effectively toward their realization. For Christ was the first one to promulgate in the world those principles which he delivered to the Church and which still stand unchangeable and most valid for the solution of these problems.

R. Dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me: * Protector meus et susceptor meus, alleluia.
V. Ego protector tuus sum et merces tua magna nimis.
R. Protector meus et susceptor meus, alleluia.
R. You have given me your saving shield, and your right hand has upheld me, * My protector and my support.
V. I am your protector and your reward is very great.
R. My protector and my suppor

Reading 7: In order that the dignity of human labor and the principles which underlie it might penetrate more deeply into souls, Pius XII has instituted the feast of St. Joseph the Workman, as an example and a protection for all associations of workers. For from this example, those who follow the worker's calling ought to learn how and in what spirit they should discharge their duties, so that, obeying the first law of God, they might likewise subdue the earth and attain to economic prosperity, and at the same time reap the rewards of eternal life. Nor will the prudent guardian of the Family of Nazareth fail to shield with his protection, and from heaven bless the homes of those who, like him, are artisans and workmen.

R. Miser sum ego et pauper; * Dominus sollicitus est mei, alleluia.
V. Laborem manuum tuarum manducabis et bene tibi erit, alleluia.
R. Dominus sollicitus est mei, alleluia.

R. I am wretched and poor; * The Lord is solicitous for me, alleluia.
V. You shall eat the labor of your hands and it shall be well with you, alleluia.
R. The Lord is solicitous for me, alleluia.

Reading 8: Most aptly has the Supreme Pontiff ordered this feast to be celebrated on the first of May, a day which the workers have adopted as their own; from henceforth let it be hoped that this day, dedicated to St. Joseph the Workman, will, as time goes on, not sharpen hatred and inflame strife, but with each recurring year, invite everyone to strive more and more for those things which are still lacking to civil peace, and indeed that it may stimulate the public authorities to use their abilities in effecting whatever right order demands of human fellowship.

R. Clamavit populus ad regem, alimenta petens:
* Quibus ille respondit: Ite ad Joseph, alleluia.
V. Salus nostra in manu tua est: respice nos tantum, et laeti serviemus regi.
R. Quibus ille respondit: Ite ad Joseph, alleluia.
V. Gloria Patri...
R: Quibus ille respondit: Ite ad Joseph, alleluia.
R. The people cried to Pharaoh for bread
* And he answered them Go unto Joseph. Alleluia.
V. The saving of our lives is in thy hand; only let us find grace in thy sight, and we will gladly be Pharaoh's servants.
R. And he answered them Go unto Joseph. Alleluia.
V: Glory be...
R: And he answered them Go unto Joseph. Alleluia.

Nocturn III (St. Albert the Great)

Reading 9: From the Holy Gospel according to Matthew - And at that time: When Jesus had come to his own country, he began to teach them in their synagogues, so that they were astonished, and said: "How did this man come by this wisdom and these miracles? Is this not the carpenter's son?" And so on.

Homily by St. Albert the Great, Bishop - On the Sabbath day he entered the synagogue, where those who came to listen had gathered. And the eyes of everyone in the synagogue were intent upon him. Some indeed with devotion, some out of curiosity, while some watched him that they might trap him in his talk. And the Scribes and Pharisees said to the people, in whom faith and devotion had already made a beginning: "Is not this the son of Joseph?" See this attitude of disparagement toward him whom they did not even deign to call by his name. "The son of Joseph," this little the Evangelist says because he had known that both in Mark and in Matthew a fuller statement would be made: "Is not this the carpenter's son? Is he not a workman, the son of Mary?" All these things were said contemptuously.

R. Iesus erat incipiens quasi annorum triginta, * Qui putabatur filius Ioseph, alleluia.
V. Faber autem erat Ioseph, sponsus Virginis Mariae, de qua natus est Christus.
R. Qui putabatur filius Ioseph, alleluia.
R. Jesus was about thirty years of age, * Who, as was supposed, was the son of Joseph, alleluia.
V. Now Joseph was a carpenter, the spouse of the Virgin Mary, of whom Christ was born.
R. Who, as was supposed, was the son of Joseph, alleluia.

Reading 10: Joseph is said to have been a carpenter who earned his living by his skill and the work of his hands, and he did not eat his bread in idleness and indulgence, like the Scribes and Pharisees. Mary also worked for her living with her husband, and with competent hands. And here is the meaning of what they said about him: "This man of ignoble and poverty-stricken birth could not be Christ the Lord, whom God anointed. And thus no credence is to be given to such an uncultivated and low-born man."

R. Unde huic sapientia haec et virtutes?  * Nonne hic est fabri filius? Alleluia.
V. Ita dicebant in civitate Nazareth.
R. Nonne hic est fabri filius? Alleluia.
R. How did this man come by this wisdom and these miracles? * Is not this the carpenter's son? Alleluia.
V. So they spoke in the city of Nazareth.
R. Is not this the carpenter's son? Alleluia.

Reading 11: Now the Lord was a workman because the prophet said of him: "You fashioned the moon and the sun." A similar contemptuous way of speaking is found in the Book of Kings, where they said of Saul when he became king: "What is this that has happened to the son of Cis? Is Saul also among the prophets?" This slight remark shows great disparagement.

R. Fecit me Deus quasi patrem regis, et dominum universae domus ejus:* Exaltavit me, ut salvos faceret multos populos, alleluia.
V. Venite ad me, et ego dabo vobis omnia bona Aegypti, ut comedatis medullam terrae.
R. Exaltavit me, ut salvos faceret multos populos, alleluia.
R: God hath made me as the father of the king, and lord of his whole house * He has exalted me in order to save many people alleluia
V: Come to me: and I will give you all the good things of Egypt
He has exalted me in order to save many people alleluia

Reading 12: For the Lord says: "Amen I say to you, that no prophet is acceptable in his own country." Here the Lord calls himself a prophet. For he, to whom all things are known through his divinity, receives no revelation of inspiration from outside himself. Here, however, he definitely calls the place of his birth and upbringing his own country. But he was not acceptable to his fellow townsmen who were incited against him by envy.

R. Fidelis servus et prudens, quem constituit Dominus super familiam suam *Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum, alleluia
V. Qui custos est Domini sui, glorifcatur.
R: Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum, alleluia
V: Gloria Patri...
R Amen...
R: The faithful and wise servant, Whom the Lord places over his family. * Amen I say to you, he shall place him over all his goods, Alleluia
V: And he that is the keeper of his master, shall be glorified.
R: Amen I say to you, he shall place him over all his goods, Alleluia
V: Glory be...
R: Amen I say to you, he shall place him over all his goods, Alleluia

Gospel (St Matthew 13:54-58)

and came to his own country-side, where he taught them in their synagogue; so that they said in astonishment, How did he come by this wisdom, and these strange powers? Is not this the carpenter’s son, whose mother is called Mary, and his brethren James and Joseph and Simon and Judas?  And do not his sisters, all of them, live near us? How is it that all this has come to him?  And they had no confidence in him. But Jesus told them, It is only in his own country, in his own home, that a prophet goes unhonoured. Nor did he do many miracles there, because of their unbelief.