Tuesday, 17 May 2016

Whit Tuesday: St John 10:1-10

In the pre-1962 verson of the Benedictine Office, today had three Nocturns: Nocturn I was Joel 2: 23-32;  Nocturn II was a homily from St John Chrysostom (available at Divinum Officium); the Nocturn III readings are identical to the current readings, below.

Matins readings (from St Augustine)

Reading 1: In the words of the Gospel which are this day read, the Lord has spoken unto us in similitudes, touching His flock, and the Door whereby entry is made into their fold. The Pagans therefore may say, "We have good lives," but if they enter not in the Door, what doth that profit them whereof they make their boast? Good life is profitable to a man if it lead unto life everlasting, but if he does not have life everlasting, what shall his good life profit him? Neither indeed can it be truly said that they live good lives, who are either so blinded as not to know, or so puffed up as to despise, the end of a good life. And no man can have a true and certain hope of life everlasting, unless he know the true Life, Which is Christ, and enter in by that Door into the sheepfold.

R. There appeared unto the Apostles cloven tongues like as of fire, alleluia:* And the Holy Ghost rested upon each one of them, alleluia, alleluia.
V. And they began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
R. And the Holy Ghost rested upon each one of them, alleluia, alleluia.

Reading 2: There are many such, who try to persuade men to live good lives but not to be Christians. These are they who would fain "climb up some other way," "for to kill and to destroy," and are not as the Good Shepherd, Who is come to keep and to save. There have been philosophers who have treated many subtle questions of right and wrong, who have been the authors of many distinctions and definitions, who have completed many exceedingly clever arguments, who have filled many books, and have proclaimed their own wisdom with braying trumpets. These dared to say to men: "Follow us embrace our school of thought, and you will find therein the secret of an happy life." But these were not of them who enter in by the Door they came not but for to steal, and to kill, and to destroy.

R. The Apostles did speak with other tongues the wonderful works of God,* As the Spirit gave them utterance, alleluia.
V. They were all filled with the Holy Ghost, and began to speak.
R. As the Spirit gave them utterance, alleluia.

Reading 3: Touching these, what shall I say? Behold, the Pharisees themselves read of Christ, and therefore talked of Christ they looked for His coming, and when He came, they knew Him not. They boasted that they themselves were among the Seers, that is, of the wise ones, and they denied Christ, and entered not in by the Door. Therefore they, if they led away any, led them away only to kill and to destroy, not to free them. So much for them. Now let us see if all they who boast the name of Christian enter in by the Door. Some there are, and their number cannot be reckoned, who not only boast that they themselves are among the Seers, but would fain appear as though their hearts were enlightened by Christ but they are heretics.

R. The Lord taught them good judgment and knowledge Alleluia. He established in them the grace of His Spirit* And filled their hearts with understanding. Alleluia.
V. For with a sudden sound the Holy Ghost came upon them
R. And filled their hearts with understanding. Alleluia.

Today's Gospel is St John 10:1-10:

1 Amen, amen dico vobis: qui non intrat per ostium in ovile ovium, sed ascendit aliunde, ille fur est et latro. 2 Qui autem intrat per ostium, pastor est ovium. 3 Huic ostiarius aperit, et oves vocem ejus audiunt, et proprias ovas vocat nominatim, et educit eas. 4 Et cum proprias oves emiserit, ante eas vadit: et oves illum sequuntur, quia sciunt vocem ejus. 5 Alienum autem non sequuntur, sed fugiunt ab eo: quia non noverunt vocem alienorum. 6 Hoc proverbium dixit eis Jesus: illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis. 7 Dixit ergo eis iterum Jesus: Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium. 8 Omnes quotquot venerunt, fures sunt, et latrones, et non audierunt eos oves. 9 Ego sum ostium. Per me si quis introierit, salvabitur: et ingredietur, et egredietur, et pascua inveniet. 10 Fur non venit nisi ut furetur, et mactet, et perdat. Ego veni ut vitam habeant, et abundantius habeant.

Amen, amen I say to you: He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up another way, the same is a thief and a robber. [2] But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. [3] To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. [4] And when he hath let out his own sheep, he goeth before them: and the sheep follow him, because they know his voice. [5] But a stranger they follow not, but fly from him, because they know not the voice of strangers.[6] This proverb Jesus spoke to them. But they understood not what he spoke to them. [7] Jesus therefore said to them again: Amen, amen I say to you, I am the door of the sheep. [8] All others, as many as have come, are thieves and robbers: and the sheep heard them not. [9] I am the door. By me, if any man enter in, he shall be saved: and he shall go in, and go out, and shall find pastures. [10] The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy. I am come that they may have life, and may have it more abundantly.

No comments:

Post a Comment