Regem Confessórum Dóminum, * Veníte,
adorémus.
|
The Lord,
the King of Confessors, * O come, let us worship.
|
Regem Confessórum Dóminum, * Veníte,
adorémus.
|
The Lord,
the King of Confessors, * O come, let us worship.
|
Veníte, exsultémus Dómino, † iubilémus Deo,
salutári nostro: † præoccupémus fáciem eius in confessióne, † et in psalmis
iubilémus ei.
|
Come let us praise the Lord with joy: let
us joyfully sing to God our saviour. Let us come before his presence with
thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms.
|
Regem Confessórum Dóminum, * Veníte,
adorémus.
|
The Lord,
the King of Confessors, * O come, let us worship.
|
Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super
omnes deos: † quóniam non repéllet Dóminus plebem suam: † quia in manu eius
sunt omnes fines terræ, † et altitúdines móntium ipse cónspicit.
|
For the Lord is a great God, and a great
King above all gods. For in his hand are all the ends of the earth: and the
heights of the mountains are his.
|
Veníte, adorémus.
|
O come, let us worship.
|
Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit
illud, † et áridam fundavérunt manus eius: † veníte, adorémus, et procidámus
ante Deum: † plorémus coram Dómino, qui fecit nos, quia ipse est Dóminus Deus
noster; † nos autem pópulus eius, et oves páscuæ eius.
|
For the sea is his, and he made it: and his
hands formed the dry land. Come let us adore and fall down: and weep before
the Lord that made us. For he is the Lord our God: and we are the people of
his pasture and the sheep of his hand.
|
Regem Confessórum Dóminum, * Veníte,
adorémus.
|
The Lord,
the King of Confessors, * O come, let us worship.
|
Hódie, si vocem eius audiéritis, nolíte
obduráre corda vestra, † sicut in exacerbatióne, secúndum diem tentatiónis in
desérto: † ubi tentavérunt me patres vestri, † probavérunt et vidérunt ópera
mea.
|
Today if you shall hear his voice, harden
not your hearts: As in the provocation, according to the day of temptation in
the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my
works.
|
Veníte, adorémus.
|
O come, let us worship.
|
Quadragínta annis próximus fui generatióni
huic, et dixi: † Semper hi errant corde; † ipsi vero non cognovérunt vias
meas: quibus iurávi in ira mea: † Si introíbunt in réquiem meam.
|
Forty years long was I offended with that generation,
and I said: These always err in heart. And these men have not known my ways:
so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest.
|
Regem Confessórum Dóminum, * Veníte,
adorémus.
|
The Lord,
the King of Confessors, * O come, let us worship.
|
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. † Sicut
erat in princípio, et nunc, et semper, † et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it
was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
|
Veníte, adorémus.
|
O come, let us worship.
|
Regem Confessórum Dóminum, * Veníte,
adorémus.
|
The Lord,
the King of Confessors, * O come, let us worship.
|