FINDING
OF HOLY CROSS (MAY 3)
1& II VESPERS
Psalms of Sunday with antiphons of the feast
(AM 899 ff):
Ant 1: O magnum * pietátis opus! mors mórtua tunc est,
in ligno quando mórtua vita fuit, allelúia. Ps 109
|
Ant
1: O what a work of
love was that when life and death died together upon the tree, alleluia.
|
Ant
2: Salva nos, * Christe
Salvátor, per virtútem Crucis: qui salvásti Petrum in mari, miserére nobis,
allelúia. Ps
110
|
Ant
2: Save us, * O
Christ the Saviour, save us through the might of your Cross, as you saved
Peter in the sea, have mercy upon us, alleluia. |
Ant 3: Ecce Crucem Dómini, * fúgite, partes
advérsæ, vicit leo de tribu Iuda, radix David, allelúia. Ps 111
|
Ant
3: Behold, the
Cross of the Lord! * flee, you partisans of the adversary, for the lion of
the tribe of Judah, the root of David, has conquered, alleluia. |
Ant 4: Per signum Crucis * de inimícis nostris líbera
nos, Deus noster, allelúia. Ps 112 |
Ant
4: Through the sign of the
Cross * free us from our enemies, O our God, alleluia. |
Chapter (Philippians 2:5-7):
Fratres: Hoc enim sentíte
in vobis, quod et in Christo Iesu: qui, cum in forma Dei esset, non rapínam
arbitrátus est esse se æquálem Deo: sed semetípsum exinanívit, formam servi
accípiens, in similitúdinem hóminum factus, et hábitu invéntus ut homo. ℟. Deo
grátias. |
Brethren: Yours is to be
the same mind which Christ Jesus showed. His nature is, from the first,
divine, and yet he did not see, in the rank of Godhead, a prize to be
coveted; he
dispossessed himself, and took the nature of a slave, fashioned in the
likeness of men, and presenting himself to us in human form. ℟. Thanks
be to God. |
Short responsory (AM 896-7):
℟. Adorámus te, Christe, et benedícimus tibi, * alleluia,
alleluia. ℟. Adorámus
te,,,℣. Quia
per Crucem tuam redemísti mundum. ℟. Alleluia, alleluia.℣. Glória Patri...℟. Adorámus
te... |
℟. We
adore you, O Christ, and we bless you, * alleluia, alleluia. ℟. We
adore you…℣.
Because that through your cross you have redeemed the world. ℟. Alleluia, alleluia. ℣. Glory be to the Father... ℟. We adore you... |
Hymn
(AM 897):
Vexílla Regis pródeunt: Fulget Crucis mystérium, Quo carne carnis Cónditor Suspénsus est patíbulo.
|
Abroad the regal banners
fly, Now shines the cross’s
mystery; Upon it life did death
endure, And yet by death did life procure. |
Quo vulnerátus ínsuper Mucróne diro lánceæ, Ut nos laváret crímine, Manávit unda et sánguine.
|
Who, wounded with a
direful spear, Did, purposely to wash us
clear From stain of sin, pour
out a flood Of precious water mixed with blood. |
Impléta sunt quæ cóncinit David fidéli cármine, Dicens: In natiónibus Regnávit a ligno Deus.
|
That which the
prophet-king of old Has in mysterious verse
foretold, Is now accomplished, while
we see God ruling nations from a tree. |
Arbor decóra et fúlgida, Ornáta Regis púrpura, Elécta digno stípite Tam sancta membra tángere.
|
O lovely and refulgent
tree, Adorned with purpled
majesty; Culled from a worthy
stock, to bear Those limbs which sanctifièd were. |
Beáta, cuius bráchiis Sæcli pepéndit prétium, Statéra facta córporis, Prædámque tulit tártari.
|
Blest tree, whose happy
branches bore The wealth that did the
world restore; The beam that did that
body weigh Which raised up hell’s expected prey. |
(Said kneeling) O
Crux, ave, spes única, In hac triúmphi glória Auge piis iustítiam, Reísque dona véniam.
|
O Cross, our one
reliance, hail! On this triumphant day
avail To give fresh merit to
the saint, And pardon to the penitent. |
Te summa, Deus, Trínitas, Colláudet omnis spíritus: Quos per Crucis mystérium Salvas, rege per sǽcula. Amen. |
Blest Trinity,
salvation’s spring, May every soul thy praises
sing; To those you granted conquest
by The holy cross, rewards
apply. Amen. |
Versicle
℣. Hoc signum Crucis erit in cælo, alleluia. ℟. Cum Dóminus ad iudicándum vénerit, alleluia. |
℣. This sign of the Cross shall be in heaven,
alleluia. ℟. When the Lord comes to judge, alleluia.
|
Magnificat antiphon for 1
Vespers (AM 898):
O Crux, * splendídior cunctis astris, mundo célebris, homínibus multum
amábilis, sánctior univérsis: quæ sola fuísti digna portáre taléntum mundi,
dulce lignum, dulces clavos, dúlcia ferens póndera; salva præséntem catérvam
in tuis hódie láudibus congregátam. alleluia, allelúia. |
Ant. O Cross, surpassing all the stars in splendour,
exceeding dear to all Christian people and world-renowned, holiest of earth's
treaures: which only was counted worthy to hold aloft the price of our redemption:
sweet is your wood and sweet your iron, but sweetest of all the burden that
hung on you! O that all who come this day to celebrate your praises may find
in you salvation, alleluia, alleluia. |
Magnificat antiphon for 2 Vespers (AM 903):
Crucem
sanctam súbiit, * qui inférnum confrégit: accínctus est poténtia, surréxit
die tértia, allelúia. |
Ant: Jesus, our triumphant Head, * on the cross'
ransom dread, the hands of power and mercy spread, that broke the prison of
the dead, alleluia. |
Collect
(for all of the hours):
Deus, qui in præclára
salutíferæ Crucis inventióne, passiónis tuæ mirácula suscitásti: concéde; ut
vitális ligni prétio, ætérnæ vitæ suffrágia consequámur: Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte
Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. |
O God, who, in the
glorious finding of the Cross of renewed the wonders of your passion, grant
that by the ransom which you paid upon that tree of life we may attain
eternal life. Who lives and reigns with God the Father in the unity of the
Holy Spirit, God, world without end. ℟. Amen |
LAUDS
Festal psalms and canticle with antiphons of
the feast (AM 898 ff):
Ant 1: O magnum * pietátis opus! mors mórtua tunc est,
in ligno quando mórtua vita fuit, allelúia. Ps 92
|
Ant
1: O what a work of love was that
when life and death died together upon the tree, alleluia. |
Ant
2: Salva nos, * Christe
Salvátor, per virtútem Crucis: qui salvásti Petrum in mari, miserére nobis,
allelúia. Ps
99
|
Ant
2: Save us, * O Christ the
Saviour, save us through the might of your Cross, as you saved Peter in the
sea, have mercy upon us, alleluia. |
Ant 3: Ecce Crucem Dómini, * fúgite, partes advérsæ,
vicit leo de tribu Iuda, radix David, allelúia. Ps 62
|
Ant
3: Behold, the Cross of the
Lord! * flee, you partisans of the adversary for the lion of the tribe of
Judah, the root of David, has conquered, alleluia. |
Ant 4: Nos autem * gloriári opórtet in cruce Dómini
nostri Iesu Christi, allelúia. Canticle
Benedicite (Dan 3)
|
Ant
4: But we * must glory in the
Cross of our Lord Jesus Christ, alleluia. |
Ant 5: Per signum Crucis * de inimícis nostris líbera
nos, Deus noster, allelúia. Ps 148-150 |
Ant
5: Through the sign of the
Cross * free us from our enemies, O our God, alleluia. |
Chapter (Philippians 2:5-7):
Fratres: Hoc enim sentíte
in vobis, quod et in Christo Iesu: qui, cum in forma Dei esset, non rapínam
arbitrátus est esse se æquálem Deo: sed semetípsum exinanívit, formam servi accípiens,
in similitúdinem hóminum factus, et hábitu invéntus ut homo. ℟. Deo
grátias. |
Brethren: Yours is to be
the same mind which Christ Jesus showed. His nature is, from the first,
divine, and yet he did not see, in the rank of Godhead, a prize to be coveted; he
dispossessed himself, and took the nature of a slave, fashioned in the
likeness of men, and presenting himself to us in human form. ℟. Thanks
be to God. |
Short responsory (AM 900-1):
℟. Hoc
signum Crucis erit in cælo, * alleluia, alleluia. ℟. Hoc signum… ℣. Cum
Dóminus ad iudicándum vénerit. ℟. Alleluia, alleluia. ℣. Glória Patri…℟. Hoc
signum… |
℟. This
sign of the Cross shall be in heaven, alleluia, alleluia. ℟. This
sign…℣. When
the Lord comes to judgment. ℟. Alleluia, alleluia. ℣. Glory be… ℟. This
sign…. |
Hymn (AM 386):
Lustris sex qui iam peráctis, Tempus implens córporis, Se volénte natus ad hoc, Passióni déditus, Agnus in Crucis levátur Immolándus stípite.
|
Thirty years among us
dwelling, His appointed time fulfilled, Born for this, he meets
his passion, For that this he freely
willed: On the cross the Lamb is
lifted, Where his life-blood
shall be spilled. |
Hic acétum, fel, arúndo, Sputa, clavi, láncea: Mite corpus perforátur, Sanguis, unda prófluit: Terra, pontus, astra, mundus, Quo lavántur flúmine!
|
He endured the nails, the
spitting, Vinegar, and spear, and
reed; From that holy body
broken Blood and water forth
proceed: Earth, and stars, and
sky, and ocean, By that flood from stain are free. |
Crux fidélis, inter omnes Arbor una nóbilis: Nulla silva talem profert Fronde, flore, gérmine: Dulce lignum, dulces clavos, Dulce pondus sústinet.
|
Faithful cross above all
other, One and only noble tree! None in foliage, none in
blossom, None in fruit your peers
may be; Sweetest wood and
sweetest iron! Sweetest weight is hung on you. |
Flecte ramos, arbor alta, Tensa laxa víscera, Et rigor lentéscat ille, Quem dedit natívitas: Ut supérni membra Regis Miti tendas stípite.
|
Bend your boughs, O tree
of glory! Your relaxing sinews
bend; For awhile the ancient
rigour, That your birth bestowed,
suspend; And the King of heavenly
beauty On your bosom gently tend! |
Sola digna tu fuísti Ferre sæcli prétium, Atque portum præparáre Nauta mundo náufrago, Quem sacer cruor perúnxit, Fusus Agni córpore.
|
You alone were counted
worthy This world's ransom to
uphold; For a shipwrecked race
preparing Harbour, like the ark of
old; With the sacred blood
anointed From the smitten Lamb that rolled. |
Glória et honor Deo Usquequáque altíssimo: Una Patri, Filíoque, Inclyto Paráclito: Cui laus est et potéstas Per ætérna sǽcula. Amen. |
To the Trinity be glory Everlasting, as is meet; Equal to the Father,
equal To the Son, and
Paraclete: Trinal Unity, whose
praises All created things
repeat. Amen. |
Versicle
and Benedictus antiphon (AM 901):
℣. Adorámus te, Christe, et benedícimus tibi,
alleluia. ℟. Quia per Crucem tuam redemísti mundum, alleluia. |
℣. We
adore thee, O Christ, and we bless thee, alleluia. ℟.
Because that through your Cross you have redeemed the world, alleluia. |
Ant: Super ómnia * ligna cedrórum tu sola excélsior,
in qua vita mundi pepéndit, in qua Christus triumphávit, et mors mortem
superávit in ætérnum, allelúia. |
Ant: You are higher * than all cedars, on which the
life of the world hung, on which Christ openly triumphed, and his death
trampled down death for ever, alleluia. |
PRIME
Antiphon of the feast with psalms of the day:
O magnum * pietátis opus! mors mórtua tunc est,
in ligno quando mórtua vita fuit, allelúia. |
O what a work of love was that when life and death died together upon
the tree, alleluia. |
TERCE
Antiphon:
Salva nos, * Christe Salvátor, per virtútem Crucis: qui salvásti
Petrum in mari, miserére nobis, allelúia. |
Save us, * O Christ the Saviour, save us through the might of your
Cross, as you saved Peter in the sea, have mercy upon us, alleluia. |
Chapter and versicle:
Fratres: Hoc enim sentíte
in vobis, quod et in Christo Iesu: qui, cum in forma Dei esset, non rapínam
arbitrátus est esse se æquálem Deo: sed semetípsum exinanívit, formam servi
accípiens, in similitúdinem hóminum factus, et hábitu invéntus ut homo. ℟. Deo
grátias. |
Brethren: Yours is to be
the same mind which Christ Jesus showed. His nature is, from the first,
divine, and yet he did not see, in the rank of Godhead, a prize to be
coveted; he
dispossessed himself, and took the nature of a slave, fashioned in the
likeness of men, and presenting himself to us in human form. ℟. Thanks
be to God. |
℣. Hoc
signum Crucis erit in cælo, alleluia. ℟. Cum Dóminus ad iudicándum vénerit, alleluia. |
℣. This
sign of the Cross shall be in heaven, alleluia. ℟. When the Lord comes to judge, alleluia. |
SEXT
Antiphon:
Ecce Crucem Dómini, * fúgite, partes advérsæ,
vicit leo de tribu Iuda, radix David, allelúia. |
Behold, the Cross of the Lord! * flee, you partisans of the adversary
for the lion of the tribe of Judah, the root of David, has conquered, alleluia. |
Chapter (Gal 6:14) and versicle:
Mihi
autem absit gloriári, nisi in Cruce Dómini nostri Iesu Christi: per quem mihi
mundus crucifíxus est, et ego mundo. ℟. Deo grátias. |
But God forbid that I should glory, save in the
Cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I
unto the world. ℟. Thanks be to God.
|
℟. Adorámus te, Christe, et benedícimus tibi, allelúia. ℣. Quia per Crucem tuam redemísti mundum, allelúia. |
℟. We adore thee, O Christ, and we bless thee, alleluia. ℣. Because that through your cross you have redeemed the world, alleluia. |
NONE
Antiphon:
Per signum Crucis * de inimícis nostris líbera
nos, Deus noster, allelúia. |
Through the sign of the Cross * free us from our enemies, O our God, alleluia. |
Chapter (Phil 2:8-9) and
versicle:
Humiliávit semetípsum factus obédiens usque ad mortem, mortem autem
Crucis. Propter quod et Deus exaltávit illum, et donávit illi nomen, quod est
super omne nomen. ℟. Deo grátias. |
He humbled himself, becoming obedient unto death,
even to the death of the cross. For which cause God also has exalted him, and
has given him a name which is above all names. ℟.
Thanks be to God. |
℟. Omnis terra adóret te, et psallat tibi, allelúia. ℣. Psalmum dicat nómini tuo, Dómine, alleluia. |
℟. Let all the earth worship you, and sing unto you, alleluia. ℣.
Let them sing praises to your name, O Lord, alleluia. |
No comments:
Post a Comment