Pages

Common of apostles - psalms and cantices

The psalms and canticles of the Common are used at Matins for all feasts of apostles, even where the atniphons are specific to the feast.  Accordingly, I've compiled them up here for convenience, for use on upcoming feasts such as that of St Thomas (wcember 21).

Nocturn I

Psalm 18
Cæli enárrant glóriam Dei: * et ópera mánuum eius annúntiat firmaméntum.
The heavens shew forth the glory of God, and the firmament declareth the work of his hands.
Dies diéi erúctat verbum, * et nox nocti índicat sciéntiam.
Day to day uttereth speech, and night to night sheweth knowledge.
Non sunt loquélæ, neque sermónes, * quorum non audiántur voces eórum.
There are no speeches nor languages, where their voices are not heard.
In omnem terram exívit sonus eórum: * et in fines orbis terræ verba eórum.
Their sound hath gone forth into all the earth: and their words unto the ends of the world.
In sole pósuit tabernáculum suum: * et ipse tamquam sponsus procédens de thálamo suo:
He hath set his tabernacle in the sun: and he, as a bridegroom coming out of his bride chamber,
Exsultávit ut gigas ad curréndam viam, * a summo cælo egréssio eius:
Hath rejoiced as a giant to run the way: his going out is from the end of heaven,
Et occúrsus eius usque ad summum eius: * nec est qui se abscóndat a calóre eius.
And his circuit even to the end thereof: and there is no one that can hide himself from his heat.
Lex Dómini immaculáta, convértens ánimas: * testimónium Dómini fidéle, sapiéntiam præstans párvulis.
The law of the Lord is unspotted, converting souls: the testimony of the Lord is faithful, giving wisdom to little ones.
Iustítiæ Dómini rectæ, lætificántes corda: * præcéptum Dómini lúcidum, illúminans óculos.
The justices of the Lord are right, rejoicing hearts: the commandment of the Lord is lightsome, enlightening the eyes.
Timor Dómini sanctus, pérmanens in sǽculum sǽculi: * iudícia Dómini vera, iustificáta in semetípsa.
The fear of the Lord is holy, enduring for ever and ever: the judgments of the Lord are true, justified in themselves.
Desiderabília super aurum et lápidem pretiósum multum: * et dulcióra super mel et favum.
More to be desired than gold and many precious stones: and sweeter than honey and the honeycomb.
Étenim servus tuus custódit ea, * in custodiéndis illis retribútio multa.
For thy servant keepeth them, and in keeping them there is a great reward.
Delícta quis intéllegit? ab occúltis meis munda me: * et ab aliénis parce servo tuo.
Who can understand sins? from my secret ones cleanse me, O Lord: and from those of others spare thy servant.
Si mei non fúerint domináti, tunc immaculátus ero: * et emundábor a delícto máximo.
If they shall have no dominion over me, then shall I be without spot: and I shall be cleansed from the greatest sin.
Et erunt ut compláceant elóquia oris mei: * et meditátio cordis mei in conspéctu tuo semper.
And the words of my mouth shall be such as may please: and the meditation of my heart always in thy sight.
Dómine, adiútor meus, * et redémptor meus.
O Lord, my helper, and my redeemer.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.


Psalm 33
Benedícam Dóminum in omni témpore: * semper laus eius in ore meo.
I will bless the Lord alway; his praise shall ever be in my mouth.
In Dómino laudábitur ánima mea : * áudiant mansuéti, et læténtur.
My soul shall make her boast in the Lord; the humble shall hear thereof, and be glad.
Magnificáte Dóminum mecum : * et exaltémus nomen eius in idípsum.
O praise the Lord with me, and let us magnify his Name together.
Exquisívi Dóminum, et exaudívit me : * et ex ómnibus tribulatiónibus meis erípuit me.
I sought the Lord, and he heard me; yea, he delivered me out of all my troubles.
Accédite ad eum, et illuminámini : * et fácies vestræ non confundéntur.
Come ye unto him, and be enlightened; and your faces shall not be ashamed.
Iste pauper clamávit, et Dóminus exaudívit eum : * et de ómnibus tribulatiónibus eius salvávit eum.
Lo, the poor hath cried out, and the Lord heard him; yea, and hath saved him out of all his troubles.
Immíttet Angelus Dómini in circúitu timéntium eum : * et erípiet eos.
The angel of the Lord shall tarry round about them that fear him, and he shall deliver them.
Gustáte, et vidéte quóniam suávis est Dóminus : * beátus vir, qui sperat in eo.
O taste, and see that the Lord is gracious: blessed is the man that trusteth in him.
Timéte Dóminum, omnes sancti eius : * quóniam non est inópia timéntibus eum.
O fear the Lord, ye that are his saints; for they that fear him lack nothing.
Dívites eguérunt et esuriérunt : * inquiréntes autem Dóminum non minuéntur omni bono.
The rich have wanted, and have suffered hunger; but they who seek the Lord shall want no manner of thing that is good.
Veníte, fílii, audíte me : * timórem Dómini docébo vos.
Come, ye children, and hearken unto me; I will teach you the fear of the Lord.
Quis est homo qui vult vitam: * díligit dies vidére bonos?
What man is he that lusteth to live, and would fain see good days?
Próhibe linguam tuam a malo : * et lábia tua ne loquántur dolum.
Keep thy tongue from evil, and thy lips, that they speak no guile.
Divérte a malo, et fac bonum : * inquire pacem, et perséquere eam.
Eschew evil, and do good; seek peace, and ensue it.
Oculi Dómini super iustos: * et aures eius in preces eórum.
The eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers.
Vultus autem Dómini super faciéntes mala : * ut perdat de terra memóriam eórum.
The countenance of the Lord is against them that do evil, to root out the remembrance of them from the earth.
Clamavérunt iusti, et Dóminus exaudívit eos: * et ex ómnibus tribulatiónibus eórum liberávit eos.
The righteous have cried out, and the Lord heard them, and hath delivered them out of all their troubles.
Iuxta est Dóminus iis, qui tribuláto sunt corde : * et húmiles spíritu salvábit.
The Lord is nigh unto them that are of a contrite heart, and will save such as be of an humble spirit.
Multæ tribulatiónes iustórum : * et de ómnibus his liberávit eos Dóminus.
Great are the troubles of the righteous; but the Lord delivereth him out of all.
Custódit Dóminus ómnia ossa eórum : * unum ex his non conterétur.
He keepeth all his bones, so that not one of them is broken.
Mors peccatórum péssima : * et qui odérunt iustum, delínquent.
But the death of the ungodly is most evil; and they that hate the righteous shall be desolate.
Redimet Dóminus ánimas servórum suórum : * et non delínquent omnes qui sperant in eo.
The Lord shall redeem the souls of his servants; and all they that put their trust in him shall not be destitute.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Psalm 44
Eructávit cor meum verbum bonum: * dico ego ópera mea Regi.
My heart has uttered a good word: I speak my works to the king:
Lingua mea cálamus scribæ: * velóciter scribéntis.
My tongue is the pen of a scrivener that writes swiftly.
Speciósus forma præ fíliis hóminum, † diffúsa est grátia in lábiis tuis: * proptérea benedíxit te Deus in ætérnum.
You are beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in your lips; therefore has God blessed you forever.
Accíngere gládio tuo super femur tuum, * potentíssime.
Gird your sword upon your thigh, O you most mighty.
Spécie tua et pulchritúdine tua: * inténde, próspere procéde, et regna.
With your comeliness and your beauty set out, proceed prosperously, and reign.
Propter veritátem, et mansuetúdinem, et iustítiam: * et dedúcet te mirabíliter déxtera tua.
Because of truth and meekness and justice: and your right hand shall conduct you wonderfully.
Sagíttæ tuæ acútæ, pópuli sub te cadent: * in corda inimicórum Regis.
Your arrows are sharp: under you shall people fall, into the hearts of the king's enemies.
Sedes tua, Deus, in sæculum sæculi: * virga directiónis virga regni tui.
Your throne, O God, is forever and ever: the sceptre of your kingdom is a sceptre of uprightness
Dilexísti iustítiam, et odísti iniquitátem: * proptérea unxit te, Deus, Deus tuus, óleo lætítiæ præ consórtibus tuis.
You have loved justice, and hated iniquity: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
Myrrha, et gutta, et cásia a vestiméntis tuis, a dómibus ebúrneis: * ex quibus delectavérunt te fíliæ regum in honóre tuo.
Myrrh and stacte and cassia perfume your garments, from the ivory houses: out of which the daughters of kings have delighted you in your glory.
Astitit regína a dextris tuis in vestítu deauráto: * circúmdata varietáte
The queen stood on your right hand, in gilded clothing; surrounded with variety.
Audi, fília, et vide, et inclína aurem tuam: * et oblivíscere pópulum tuum, et domum patris tui.
Hearken, O daughter, and see, and incline your ear: and forget your people and your father's house.
Et concupíscet Rex decórem tuum: * quóniam ipse est Dóminus Deus tuus, et adorábunt eum.
And the king shall greatly desire your beauty; for he is the Lord your God, and him they shall adore.
Et fíliæ Tyri in munéribus * vultum tuum deprecabúntur: omnes dívites plebis.
And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat your countenance.
Omnis glória eius fíliæ Regis ab intus, * in fímbriis áureis circumamícta varietátibus.
All the glory of the king's daughter is within in golden borders, clothed round about with varieties.
Adducéntur Regi vírgines post eam: * próximæ eius afferéntur tibi.
After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to you.
Afferéntur in lætítia et exsultatióne: * adducéntur in templum Regis.
They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.
Pro pátribus tuis nati sunt tibi fílii: * constítues eos príncipes super omnem terram.
Instead of your fathers, sons are born to you: you shall make them princes over all the earth.
Mémores erunt nóminis tui: * in omni generatióne et generatiónem.
They shall remember your name throughout all generations.
Proptérea pópuli confitebúntur tibi in ætérnum: * et in sæculum sæculi.
Therefore shall people praise you forever; yea, for ever and ever.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.


Psalm 46
Omnes gentes, pláudite mánibus: * iubiláte Deo in voce exsultatiónis!
O clap your hands, all you nations: shout unto God with the voice of joy,
Quóniam Dóminus excélsus, terríbilis: * Rex magnus super omnem terram.
For the Lord is high, terrible: a great king over all the earth.
Subiécit pópulos nobis: * et gentes sub pédibus nostris.
He has subdued the people under us; and the nations under our feet.
Elégit nobis hereditátem suam : * spéciem Iacob, quam diléxit.
He has chosen for us his inheritance, the beauty of Jacob which he has love.
Ascéndit Deus in iúbilo: * et Dóminus in voce tubæ.
God is ascended with jubilee, and the Lord with the sound of trumpet.
Psállite Deo nostro, psállite: * psállite Regi nostro, psállite!
Sing praises to our God; sing. Sing praises to our king; sing.
Quóniam Rex omnis terræ Deus: * psállite sapiénter!
For God is the king of all the earth: sing wisely.
Regnábit Deus super gentes: * Deus sedet super sedem sanctam suam.
God shall reign over the nations: God sits on his holy throne.
Príncipes populórum congregáti sunt cum Deo Abraham: * quóniam dii fortes terræ veheménter eleváti sunt.
The princes of the people are gathered together, with the God of Abraham: for the strong gods of the earth are exceedingly exalted.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.


Psalm 60
Exáudi, Deus, deprecatiónem meam: * inténde oratióni meæ.
Hear, O God, my supplication: be attentive to my prayer.
A fínibus terræ ad te clamávi: * dum anxiarétur cor meum, in petra exaltásti me.
To you have I cried from the ends of the earth: when my heart was in anguish, you have exalted me on a rock.
Deduxísti me, quia factus es spes mea: * turris fortitúdinis a fácie inimíci.
You have conducted me; for you have been my hope; a tower of strength against the face of the enemy.
Inhabitábo in tabernáculo tuo in sæcula: * prótegar in velaménto alárum tuárum.
In your tabernacle I shall dwell forever: I shall be protected under the covert of your wings.
Quóniam tu, Deus meus, exaudísti oratiónem meam: * dedísti hereditátem timéntibus nomen tuum.
For you, my God, have heard my prayer: you have given an inheritance to them that fear your name.
Dies super dies regis adiícies: * annos eius usque in diem generatiónis et generatiónis.
You will add days to the days of the king: his years even to generation and generation.
Pérmanet in ætérnum in conspéctu Dei: * misericórdiam et veritátem eius quis requíret?
He abides forever in the sight of God: his mercy and truth who shall search?
Sic psalmum dicam nómini tuo in sæculum sæculi: * ut reddam vota mea de die in diem.
So will I sing a psalm to your name for ever and ever: that I may pay my vows from day to day.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.


Psalm 63
Exáudi, Deus, oratiónem meam cum déprecor: * a timóre inimíci éripe ánimam meam.
Hear O God, my prayer, when I make supplication to you: deliver my soul from the fear of the enemy.
Protexísti me a convéntu malignántium: * a multitúdine operántium iniquitátem.
You have protected me from the assembly of the malignant; from the multitude of the workers of iniquity.
Quia exacuérunt ut gládium linguas suas: † intendérunt arcum rem amáram, * ut sagíttent in occúltis immaculátum.
For they have whetted their tongues like a sword; they have bent their bow a bitter thing, to shoot in secret the undefiled.
Súbito sagittábunt eum, et non timébunt: * firmavérunt sibi sermónem nequam.
They will shoot at him on a sudden, and will not fear: they are resolute in wickedness.
Narravérunt ut abscónderent láqueos: * dixérunt: Quis vidébit eos?
They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them?
Scrutáti sunt iniquitátes: * defecérunt scrutántes scrutínio.
They have searched after iniquities: they have failed in their search.
Accédet homo ad cor altum: * et exaltábitur Deus.
Man shall come to a deep heart: And God shall be exalted.
Sagíttæ parvulórum factæ sunt plagæ eórum: * et infirmátæ sunt contra eos linguæ eórum.
The arrows of children are their wounds: And their tongues against them are made weak
Conturbáti sunt omnes qui vidébant eos: * et tímuit omnis homo.
All that saw them were troubled; and every man was afraid.
Et annuntiavérunt ópera Dei, * et facta eius intellexérunt.
And they declared the works of God, and understood his doings.
Lætábitur iustus in Dómino, et sperábit in eo: * et laudabúntur omnes recti corde.
The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in him: and all the upright in heart shall be praised.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.


Nocturn II

Psalm 74
Confitébimur tibi, Deus: * confitébimur, et invocábimus nomen tuum
We will praise you, O God: we will praise, and we will call upon your name.
Narrábimus mirabília tua: * cum accépero tempus, ego iustítias iudicábo.
We will relate your wondrous works: When I shall take a time, I will judge justices.
Liquefácta est terra, et omnes qui hábitant in ea: * ego confirmávi colúmnas eius.
The earth is melted, and all that dwell therein: I have established the pillars thereof.
Dixi iníquis: Nolíte iníque ágere: * et delinquéntibus: Nolíte exaltáre cornu:
I said to the wicked: Do not act wickedly: and to the sinners: Lift not up the horn.
Nolíte extóllere in altum cornu vestrum: * nolíte loqui advérsus Deum iniquitátem.
Lift not up your horn on high: speak not iniquity against God.
Quia neque ab oriénte, neque ab occidénte, neque a desértis móntibus: * quóniam Deus iudex est.
For neither from the east, nor from the west, nor from the desert hills: For God is the judge.
Hunc humíliat, et hunc exáltat: * quia calix in manu Dómini vini meri plenus misto.
One he puts down, and another he lifts up: For in the hand of the Lord there is a cup of strong wine full of mixture.
Et inclinávit ex hoc in hoc: † verúmtamen fæx eius non est exinaníta: * bibent omnes peccatóres terræ.
And he has poured it out from this to that: but the dregs thereof are not emptied: all the sinners of the earth shall drink.
Ego autem annuntiábo in sæculum: * cantábo Deo Iacob.
But I will declare forever: I will sing to the God of Jacob.
Et ómnia córnua peccatórum confríngam: * et exaltabúntur córnua iusti.
And I will break all the horns of sinners: but the horns of the just shall be exalted.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.


Psalm 95
Cantáte Dómino cánticum novum: * cantáte Dómino, omnis terra.
Sing to the Lord a new canticle: sing to the Lord, all the earth.
Cantáte Dómino, et benedícite nómini eius: * annuntiáte de die in diem salutáre eius.
Sing to the Lord and bless his name: show forth his salvation from day to day.
Annuntiáte inter gentes glóriam eius, * in ómnibus pópulis mirabília eius.
Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.
Quóniam magnus Dóminus, et laudábilis nimis: * terríbilis est super omnes deos.
For the Lord is great, and exceedingly to be praised: he is to be feared above all gods.
Quóniam omnes dii Géntium dæmónia: * Dóminus autem cælos fecit.
For all the gods of the Gentiles are devils: but the Lord made the heavens.
Conféssio, et pulchritúdo in conspéctu eius: * sanctimónia et magnificéntia in sanctificatióne eius.
Praise and beauty are before him: holiness and majesty in his sanctuary.
Afférte Dómino, pátriæ géntium, † afférte Dómino glóriam et honórem: * afférte Dómino glóriam nómini eius.
Bring to the Lord, O you kindreds of the Gentiles, bring to the Lord glory and honour:  Bring to the Lord glory unto his name.
Tóllite hóstias, et introíte in átria eius: * adoráte Dóminum in átrio sancto eius.
Bring up sacrifices, and come into his courts: Adore the Lord in his holy court.
Commoveátur a fácie eius univérsa terra: * dícite in Géntibus quia Dóminus regnávit.
Let all the earth be moved at his presence. Say among the Gentiles, the Lord has reigned.
Etenim corréxit orbem terræ qui non commovébitur: * iudicábit pópulos in æquitáte.
For he has corrected the world, which shall not be moved: he will judge the people with justice.
Læténtur cæli, et exsúltet terra: † commoveátur mare et plenitúdo eius: * gaudébunt campi, et ómnia quæ in eis sunt.
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad, let the sea be moved, and the fullness thereof:
The fields and all things that are in them shall be joyful.
Tunc exsultábunt ómnia ligna silvárum a fácie Dómini, quia venit: * quóniam venit iudicáre terram.
Then shall all the trees of the woods rejoice before the face of the Lord, because he comes: because he comes to judge the earth.
Iudicábit orbem terræ in æquitáte, * et pópulos in veritáte sua.
He shall judge the world with justice, and the people with his truth.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.


Psalm 96
Dóminus regnávit exsúltet terra: * læténtur ínsulæ multæ.
The Lord has reigned, let the earth rejoice: let many islands be glad.
Nubes, et calígo in circúitu eius: * iustítia, et iudícium corréctio sedis eius.
Clouds and darkness are round about him: justice and judgment are the establishment of his throne.
Ignis ante ipsum præcédet: * et inflammábit in circúitu inimícos eius.
A fire shall go before him, and shall burn his enemies round about.
Illuxérunt fúlgura eius orbi terræ: * vidit et commóta est terra.
His lightnings have shone forth to the world: the earth saw and trembled.
Montes, sicut cera fluxérunt a fácie Domini: * a fácie Dómini omnis terra.
The mountains melted like wax, at the presence of the Lord: at the presence of the Lord of all the earth.
Annuntiavérunt cæli iustítiam eius: * et vidérunt omnes pópuli glóriam eius.
The heavens declared his justice: and all people saw his glory.
Confundántur omnes, qui adórant sculptília: * et qui gloriántur in simulácris suis.
Let them be all confounded that adore graven things, and that glory in their idols.
Adoráte eum, omnes Angeli eius: * audívit, et lætáta est Sion.
Adore him, all you his angels: Sion heard, and was glad.
Et exsultavérunt fíliæ Iudæ: * propter iudícia tua, Dómine:
And the daughters of Juda rejoiced, because of your judgments, O Lord.
Quóniam tu Dóminus Altíssimus super omnem terram: * nimis exaltátus es super omnes deos.
For you are the most high Lord over all the earth: you are exalted exceedingly above all gods.
Qui dilígitis Dóminum, odite malum: † custódit Dóminus ánimas sanctórum suórum, * de manu peccatóris liberábit eos.
You that love the Lord, hate evil: the Lord preserves the souls of his saints, he will deliver them out of the hand of the sinner.
Lux orta est iusto, * et rectis corde lætítia.
Light is risen to the just, and joy to the right of heart.
Lætámini, iusti in Dómino: * et confitémini memóriæ sanctificatiónis eius.
Rejoice, you just, in the Lord: and give praise to the remembrance of his holiness.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.


Psalm 97
Cantáte Dómino cánticum novum: * quia mirabília fecit!
Sing to the Lord a new canticle: because he has done wonderful things.
Salvávit sibi déxtera eius: * et bráchium sanctum eius.
His right hand has wrought for him salvation, and his arm is holy.
Notum fecit Dóminus salutáre suum: * in conspéctu Géntium revelávit iustítiam suam.
The Lord has made known his salvation: he has revealed his justice in the sight of the Gentiles.
Recordátus est misericórdiæ suæ, * et veritátis suæ dómui Israël.
He has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel.
Vidérunt omnes términi terræ * salutáre Dei nostri.
All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
Iubiláte Deo, omnis terra: * cantáte, et exsultáte, et psállite!
Sing joyfully to God, all the earth; make melody, rejoice and sing
Psállite Dómino in cíthara, in cíthara et voce psalmi: * in tubis ductílibus, et voce tubæ córneæ.
Sing praise to the Lord on the harp, on the harp, and with the voice of a psalm: with long trumpets, and sound of cornet.
Iubiláte in conspéctu regis Dómini! † Moveátur mare, et plenitúdo eius: * orbis terrárum, et qui hábitant in eo.
Make a joyful noise before the Lord our king: Let the sea be moved and the fullness thereof: the world and they that dwell therein.
Flúmina plaudent manu, † simul montes exsultábunt a conspéctu Dómini: * quóniam venit iudicáre terram.
The rivers shall clap their hands, the mountains shall rejoice together at the presence of the Lord: because he comes to judge the earth.
Iudicábit orbem terrárum in iustítia, * et pópulos in æquitáte.
He shall judge the world with justice, and the people with equity.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.


Psalm 98
Dóminus regnávit, irascántur pópuli: * qui sedet super Chérubim, moveátur terra.
The Lord has reigned, let the people be angry: he that sits on the cherubims: let the earth be moved.
Dóminus in Sion magnus: * et excélsus super omnes pópulos.
The lord is great in Sion, and high above all people.
Confiteántur nómini tuo magno: † quóniam terríbile, et sanctum est: * et honor regis iudícium díligit.
Let them give praise to your great name: for it is terrible and holy: And the king's honour loves judgment.
Tu parásti directiónes: * iudícium et iustítiam in Iacob tu fecísti.
You have prepared directions: you have done judgment and justice in Jacob.
Exaltáte Dóminum Deum nostrum, † et adoráte scabéllum pedum eius: * quóniam sanctum est.
Exalt the Lord our God, and adore his footstool, for it is holy.
Móyses et Aaron in sacerdótibus eius: * et Sámuel inter eos, qui ínvocant nomen eius.
Moses and Aaron among his priests: and Samuel among them that call upon his name.
Invocábant Dóminum, et ipse exaudiébat eos: * in colúmna nubis loquebátur ad eos.
They called upon the Lord, and he heard them: He spoke to them in the pillar of the cloud.
Custodiébant testimónia eius: * et præcéptum quod dedit illis.
They kept his testimonies, and the commandment which he gave them.
Dómine, Deus noster, tu exaudiébas eos: † Deus, tu propítius fuísti eis, * et ulcíscens in omnes adinventiónes eórum.
You heard them, O Lord our God: you were a merciful God to them, and taking vengeance on all their inventions.
Exaltáte Dóminum Deum nostrum, † et adoráte in monte sancto eius: * quóniam sanctus Dóminus Deus noster!
Exalt the Lord our God, and adore at his holy mountain: for the Lord our God is holy
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.


Psalm 100
Misericórdiam, et iudícium * cantábo tibi, Dómine:
Mercy and judgment I will sing to you, O Lord:
Psallam, et intélligam in via immaculáta, * quando vénies ad me.
I will sing, and I will understand in the unspotted way, when you shall come to me.
Perambulábam in innocéntia cordis mei: * in médio domus meæ.
I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house.
Non proponébam ante óculos meos rem iniústam: * faciéntes prævaricatiónes odívi.
I will not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities
Non adhæsit mihi cor pravum: * declinántem a me malígnum non cognoscébam.
The perverse heart did not cleave to me: and the malignant, that turned aside from me, I would not know.
Detrahéntem secréto próximo suo, * hunc persequébar.
The man that in private detracted his neighbour, him did I persecute.
Supérbo óculo, et insatiábili corde, * cum hoc non edébam.
With him that had a proud eye, and an unsatiable heart, I would not eat.
Oculi mei ad fidéles terræ ut sédeant mecum: * ámbulans in via immaculáta, hic mihi ministrábat.
My eyes were upon the faithful of the earth, to sit with me: the man that walked in the perfect way, he served me.
Non habitábit in médio domus meæ, qui facit supérbiam: * qui lóquitur iníqua, non diréxit in conspéctu oculórum meórum.
He that works pride shall not dwell in the midst of my house: he that speaks unjust things did not prosper before my eyes.
In matutíno interficiébam omnes peccatóres terræ: * ut dispérderem de civitáte Dómini omnes operántes iniquitátem.
In the morning I put to death all the wicked of the land: that I might cut off all the workers of iniquity from the city of the Lord.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Nocturn III


Canticum Isaiae (61: 6-9)
Vos autem sacerdótes Dómini vocabímini: * minístri Dei nostri, dicétur vobis:
But you shall be called the priests of the Lord: to you it shall be said: Ye ministers of our God:
Fortitúdinem géntium comedétis, * et in glória eárum superbiétis.
You shall eat the riches of the Gentiles, and you shall pride yourselves in their glory.
Pro confusióne vestra dúplici et rubóre, * laudábunt partem suam;
For your double confusion and shame, they shall praise their part:
Propter hoc in terra sua duplícia possidébunt, * lætítia sempitérna erit eis.
Therefore shall they receive double in their land, everlasting joy shall be unto them.
Quia ego Dóminus díligens iudícium, * et ódio habens rapínam in holocáusto:
For I am the Lord that love judgment, and hate robbery in a holocaust:
Et dabo opus eórum in veritáte, * et fœdus perpétuum fériam eis.
And I will make their work in truth, and I will make a perpetual covenant with them.
Et scient in géntibus semen eórum, * et germen eórum in médio populórum:
And they shall know their seed among the Gentiles, and their offspring in the midst of peoples:
Omnes qui víderint eos cognóscent illos, * quia isti sunt semen, cui benedíxit Dóminus.
All that shall see them, shall know them, that these are the seed which the Lord hath blessed.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Canticum Sapientiae (3: 7-9)
Fulgébunt iusti, * et tamquam scintíllæ in arundinéto discúrrent.

The just shall shine, and shall run to and fro like sparks among the reeds.
Iudicábunt natiónes, et dominabúntur pópulis, * et regnábit Dóminus illórum in perpétuum.
They shall judge nations, and rule over people, and their Lord shall reign for ever.
Qui confídunt in illo, intélligent veritátem, * et fidéles in dilectióne acquiéscent illi:
They that trust in him, shall understand the truth: and they that are faithful in love shall rest in him:
Quóniam donum * et pax est eléctis eius.
For grace and peace is to his elect.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Canticum Sapientiae (10: 17-21)

Réddidit Deus iustis mercédem labórum suórum, * et dedúxit illos in via mirábili:
And God rendered to the just the wages of their labours, and conducted them in a wonderful way:
Et fuit illis in velaménto diéi, * et in luce stellárum per noctem;
And he was to them for a covert by day, and for the light of stars by night:
Tránstulit illos per mare Rubrum, * et transvéxit illos per aquam nímiam.
And he brought them through the Red Sea, and carried them over through a great water.
Inimícos autem illórum demérsit in mare, * et ab altitúdine inferórum edúxit illos.
But their enemies he drowned in the sea, and from the depth of hell he brought them out.
Ideo iusti tulérunt spólia impiórum, * et decantavérunt, Dómine, nomen sanctum tuum,
Therefore the just took the spoils of the wicked, And they sung to thy holy name, O Lord,
Et victrícem manum tuam laudavérunt páriter: † quóniam sapiéntia apéruit os mutórum, * et línguas infántium fecit disértas.
And they praised with one accord thy victorious hand, for wisdom opened the mouth of the dumb, and made the tongues of infants eloquent.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.