(John 11:47-54; St Augustine
Tract 49)
Lectio 1: Léctio
sancti Evangélii secúndum Ioánnem - In illo témpore: Collegérunt pontífices
et pharisǽi concílium advérsus Iesum, et dicébant: Quid fácimus, quia hic
homo multa signa facit? Et réliqua.
Homilía
sancti Augustíni Epíscopi - Pontífices et pharisǽi sibi consulébant: nec
tamen dicébant: Credamus. Plus enim pérditi hómines cogitábant, quómodo
nocérent, ut pérderent, quam quómodo sibi consúlerent, ne perírent: et tamen
timébant, et quasi consulebant. Dicébant enim: Quid fácimus,
quia hic homo multa signa facit? Si dimittimus eum sic, omnes
credent in eum: et vénient Románi, et tóllent nostrum locum et gentem.
Temporália pérdere timuérunt, et vitam ætérnam non cogitavérunt, ac sic
utrúmque amisérunt.
|
Reading 1: From
the holy Gospel according to John - At that time chief priests and the
Pharisees, gathered a council, and said: What do we, for this man doth many
miracles? And so on.
Homily
of St Augustine, bishop - The chief Priests and the Pharisees took counsel
together, but Let us believe in Him was not one of the suggestions offered.
Those lost creatures thought much more how they might hurt and undo Him, than
how they might save themselves from perishing. And yet they were afraid, and
took counsel together, and said What do we? For this Man doeth many miracles.
If we let Him thus alone, all men will believe on Him; and the Romans shall
come and take away both our place and our nation. They were afraid of losing
temporal things, but they gave no thought to eternal life, and so they lost
both.
|
℟. Deus meus / es tu, ne discédas a me: * Quóniam tribulátio próxima est,
et non est qui ádiuvet.
℣. Tu autem, Dómine, ne elongáveris auxílium tuum a me: † ad defensiónem
meam áspice.
℟. Quóniam tribulátio próxima est, et non est qui ádiuvet.
|
℟. Thou art my God be not far from
me for trouble is near; * For there is none to help.
℣. But be not thy strength far
from me; O Lord, haste thee to help me.
℟. For trouble is near; for there
is none to help.
|
NR 347
Lectio 2: Nam et Románi post Dómini passiónem
et glorificatiónem tulérunt eis et locum et gentem, expúgnando et
transferéndo: et illud eos séquitur, quod álibi dictum est: Fílii autem regni
huius ibunt in ténebras exteriores. Hoc autem timuérunt, ne, si omnes in
Christum créderent, nemo remanéret, qui advérsus Romános civitátem Dei
templúmque defénderet: quóniam contra ipsum templum, et contra suas patérnas
leges doctrínam Christi esse sentiébant.
|
Reading 2: For,
after that the Lord had suffered and been glorified, first came the Romans,
and took away both their place and nation, prevailing against them and
leading them away captive, and secondly there followeth them that which is
written But the children of the kingdom shall be cast out into outer
darkness. But their fear was that, if all men should believe on Christ, none
would remain to defend the city of God and His Temple against the Romans,
since they deemed that Christ's teaching was against the Temple itself, and
against the laws of their fathers.
|
℟. In te / iactátus sum ex útero, † de ventre matris meæ Deus meus es tu,
ne discédas a me: * Quóniam tribulátio próxima est, et non est qui ádiuvet.
℣. Salva me ex ore leónis, et a córnibus unicórnium humilitátem meam.
℟. Quóniam tribulátio próxima est, et non est qui ádiuvet.
|
℟. I was cast upon thee from the
womb; Thou art my God from my mother's belly; be not far from me. * For
trouble is near, and there is none to help.
℣. Save me from the lion's mouth,
and mine affliction from the horns of the unicorns.
℟. For trouble is near, and there
is none to help.
|
NR 347
Lectio 3: Unus
autem ex ipsis Cáiphas, cum esset Pontifex anni illíus, dixit eis: Vos
nescítis quidquam, nec cogitátis, quia éxpedit vobis ut unus moriátur homo
pro pópulo, et non tota gens péreat. Hoc autem a semetípso non dixit: sed cum
esset póntifex anni illíus, prophetávit. Hic docémur, étiam hómines malos
prophetíæ spíritu futúra prædícere: quod tamen Evangelísta divíno tríbuit
sacraménto, quia póntifex fuit, id est summus sacérdos.
|
Reading 3: And one
of them, named Ca'iphas, being the High Priest that same year, said unto
them: Ye know nothing at all, nor consider that it is expedient for us that
one man should die for the people, and that the whole nation perish not. And
this spake he not of himself but being High Priest that year, he prophesied.
Here we will learn that bad men are enabled by the spirit of prophecy to
foretell the future; which, at the same time, the Evangelist attributeth to
an ordinance of God, namely, that he was the High Priest.
|
℟. In próximo / est tribulátio mea, Dómine, et non est qui
ádiuvet; † ut fódiant manus meas et pedes meos: líbera me de ore leónis, * Ut enárrem nomen tuum frátribus meis.
℣. Erue a frámea, Deus, ánimam meam, et de manu canis únicam
meam.
℟. Ut enárrem nomen tuum frátribus meis.
℟. In próximo est tribulátio mea, Dómine, et non est qui
ádiuvet; † ut fódiant manus meas et pedes meos: líbera me de ore leónis, * Ut
enárrem nomen tuum frátribus meis.
|
℟. O Lord, my trouble is near, and
there is none to help me; or ever they pierce my hands and my feet, save me
from the lion's mouth! * That I may declare thy Name unto my brethren.
℣. O God, deliver my soul from the
sword, and my darling from the power of the dog.
℟. That I may declare thy Name
unto my brethren.
℟. O Lord, my trouble is near, and
there is none to help me; or ever they pierce my hands and my feet, save me
from the lion's mouth! * That I may declare thy Name unto my brethren.
|
NR 348
Oratio: Córdibus nostris, quǽsumus, Dómine, grátiam tuam benígnus
infúnde: † ut peccáta nostra castigatióne voluntária cohibéntes, *
temporáliter pótius macerémur, quam supplíciis deputémur ætérnis. Per Dóminum
nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte
Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
|
Collect: We beseech thee, O Lord, pour thy grace into
our hearts, that all we who of our own will do check our sins with the curb
of mortification, may suffer here, and escape condemnation to eternal
punishment hereafter. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and
reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world
without end. Amen.
|
No comments:
Post a Comment