Pages

Matins readings and responsories for Monday in Holy Week


(Jn 12:1-9; Augustine tract 50)

Lectio 1: Léctio sancti Evangélii secúndum Ioánnem - Ante sex dies Paschæ venit Iesus Bethániam, ubi Lázarus fuerat mórtuus, quem suscitávit Iesus. Et réliqua.

Homilía sancti Augustíni Epíscopi - Ne putárent hómines phantásma esse factum, quia mórtuus resurréxit, Lázarus unus erat ex recumbéntibus: vivébat, loquebátur, epulabátur, véritas osténdebátur, infidelitas Iudæórum confundebátur. Discumbébat ergo Iesus cum Lázaro, et céteris: ministrábat Martha, una ex soróribus Lázari. Maria vero, áltera soror Lázari, accépit libram unguénti nardi pístici pretiósi, et unxit pedes Iesu, et extérsit capíllis suis pedes eius, et domus impléta est ex odore unguenti. Factum audívimus: mystérium requirámus.

Reading 1: From the holy Gospel according to John - Six days before the pasch, Jesus came to Bethania, where Lazarus had been dead, whom Jesus raised to life.

Homily by St Augustine, Bishop - There they made Him a supper and Lazarus was one of them that sat at the table lest men should deem that it was but by an ocular delusion that they had seen him arise from the dead. He lived therefore, spake, and ate; to the manifestation of the truth, and the confusion of the unbelieving Jews. Jesus, then, sat down to meat with Lazarus and others, and Martha, being one of Lazarus' sisters, served. But Mary, Lazarus' other sister, took a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the Feet of Jesus, and wiped His Feet with her hair; and the house was filled with the odour of the ointment. We have now heard that which was done; let us search out the mystic meaning thereof.

. Viri ímpii / dixérunt: Opprimámus virum iustum iniúste, et deglutiámus eum tamquam inférnus vivum: † auferámus memóriam illíus de terra: et de spóliis eius sortem mittámus inter nos: † ipsi enim homicídæ thesaurizavérunt sibi mala. * Insipiéntes et malígni odérunt sapiéntiam: † et rei facti sunt in cogitatiónibus suis.
. Hæc cogitavérunt, et erravérunt: † et excæcávit illos malítia eórum.
. Insipiéntes et malígni odérunt sapiéntiam: † et rei facti sunt in cogitatiónibus suis.
. The ungodly said Let us oppress the righteous man without cause, and swallow him up alive, as the grave let us make his memorial to perish from the earth, and cast lots among us for his spoils and those murderers laid by store for themselves, but of evil. * Fools and haters loathe wisdom, and are guilty in their thoughts.
. Such things they did imagine, and were deceived, for their own wickedness blinded them.
. Fools and haters loathe wisdom, and are guilty in their thoughts.
NR 363

Lectio 2: Quæcúmque ánima fidélis vis esse, cum María unge pedes Dómini pretióso unguento. Unguéntum illud iustítia fuit, ideo libra fuit: erat autem unguéntum nardi pístici pretiósi. Quod ait, pístici, locum aliquem credere debemus, unde hoc erat unguéntum pretiósum: nec tamen hoc vacat, et sacraménto optime cónsonat. Pístis Græce, fides Latine dícitur. Quærébas operari iustítiam. Iustus ex fide vivit. Unge pedes Iesu bene vivéndo: Dominica sectáre vestígia. Capillis terge: si habes supérflua, da paupéribus, et Dómini pedes tersísti: capílli enim supérflua corporis vidéntur. Habes quod agas de superfluis tuis: tibi supérflua sunt, sed Dómini pédibus necessária sunt. Forte in terra Dómini pedes índigent.
Reading 2: Whatsover thou art that wilt be a faithful soul, seek with Mary to anoint the Feet of the Lord with costly ointment. This ointment was a figure of justice, and therefore is there said to have been a pound thereof, a pound being a weight used in scales. The word pistikes used by the Evangelist as the name of this ointment, we must believe to be that of some place, from which this costly perfume was imported. Neither is this name meaningless for us, but agreeth well with our mystic interpretation, since Pistis is the Greek word which signifieth Faith, and whosoever will do justice must know that: The just shall live by faith. Anoint therefore the Feet of Jesus by thy good life, following in the marks which those Feet of the Lord have traced. Wipe His Feet likewise with thy hair; that is, if thou have aught which is not needful to thee, give it to the poor; and then thou hast wiped the Feet of Jesus with thy hair, that is, with that which thou needest not, and which is therefore to thee as is hair, being a needless out-growth to the body. Here thou hast what to do with that which thou needest not. To thee it is needless, but the Lord's Feet have need of it; yea, the Feet which the Lord hath on earth are sorely needy.

. Oppróbrium / factus sum nimis inimícis meis: † vidérunt me, et movérunt cápita sua:* Adiúva me, Dómine, Deus meus.
. Locúti sunt advérsum me lingua dolósa, † et sermónibus odii circumdedérunt me.
. Adiúva me, Dómine, Deus meus.
. I became a reproach unto mine enemies they looked upon me and shaked their heads. * Help me, O Lord my God!
. They have spoken against me with a lying tongue they compassed me about also with words of hatred.
. Help me, O Lord my God!
NR 364

Lectio 3: De quibus enim, nisi de membris suis in fine dicturus est: Cum uni ex minimis meis fecístis, mihi fecístis? Supérflua vestra impendístis: sed pédibus meis obsecúti estis. Domus autem impléta est odore: mundus impletus est fama bona: nam odor bonus, fama bona est. Qui male vivunt, et Christiáni vocántur, iniúriam Christo fáciunt: de quálibus dictum est, quod per eos nomen Dómini blasphemátur. Si per tales nomen Dei blasphemátur, per bonos nomen Dómini laudátur. Audi Apóstolum: Christi bonus odor sumus, inquit, in omni loco.

Reading 3: For of whom save of His members, will He say at the latter day: Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these My brethren, ye have done it unto Me. That is ye have spent nothing save that which ye needed not, but ye have ministered unto My Feet. And the house was filled with the odour of the ointment. That is, the fragrance of your good example filleth the world; for this odour is a figure of reputation. They which are called Christians, and yet live bad lives, cast a slur on Christ and it is even such as they unto whom it is said The Name of God is blasphemed among the Gentiles through you.  But if, through such, the Name of God be blasphemed, through the godly is praise ascribed to the Same His Holy Name, as the Apostle doth likewise say In every place we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish.

. Insurrexérunt / in me viri iníqui absque misericórdia, quæsiérunt me interfícere: † et non pepercérunt in fáciem meam spúere, et lánceis suis vulneravérunt me: † et concússa sunt ómnia ossa mea: * Ego autem existimábam me tamquam mórtuum super terram.
. Effudérunt furórem suum in me: † fremuérunt contra me déntibus suis.
. Ego autem existimábam me tamquam mórtuum super terram.
. Insurrexérunt in me viri iníqui absque misericórdia, quæsiérunt me interfícere: † et non pepercérunt in fáciem meam spúere, et lánceis suis vulneravérunt me: † et concússa sunt ómnia ossa mea: * Ego autem existimábam me tamquam mórtuum super terram.
. False witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty they have gone about to kill me, neither spared they to spit in my face; their spears have wounded me, and all my bones are out of joint.* But as for me, I counted myself as one that is dead upon the earth.
. They poured forth their fury upon me, they gnashed upon me with their teeth.
. But as for me, I counted myself as one that is dead upon the earth.
. False witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty they have gone about to kill me, neither spared they to spit in my face; their spears have wounded me, and all my bones are out of joint.* But as for me, I counted myself as one that is dead upon the earth.
NR 364-5

Oratio: Da, quǽsumus, omnípotens Deus: † ut, qui in tot advérsis ex nostra infirmitáte defícimus; * intercedénte unigéniti Fílii tui passióne respirémus: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus per ómnia sǽcula sæculórum.
. Amen.
Collect: O Almighty God, Which knowest that we be set in such straits that we have no power of ourselves to help ourselves, we pray thee mercifully to relieve us, for whom continually pleadeth the suffering of thine Only Begotten Son. Who with thee liveth and reigneth, in the unity of the Holy Spirit, one God, world without end.
. Amen 


No comments:

Post a Comment