Pages

Matins readings for Tuesday in Holy Week


(Jeremiah 11:15-20; 12:14, 7-11)

Lectio 1: De Ieremía Propheta - Quid est quod diléctus meus in domo mea fecit scelera multa? Numquid carnes sanctæ auferent a te malítias tuas, in quibus gloriáta es? Olívam úberem, pulchram, fructíferam, speciósam vocávit Dóminus nomen tuum: ad vocem loquélæ, grandis exársit ignis in ea, et combusta sunt frutéta eius. Et Dóminus exercituum, qui plantávit te, locútus est super te malum: pro malis domus Israël et domus Iuda, quæ fecérunt sibi ad irritándum me, libántes Báalim. Tu autem, Dómine, demonstrásti mihi, et cognóvi: tunc ostendísti mihi stúdia eórum. Et ego quasi agnus mansuetus, qui portátur ad víctimam: et non cognóvi quia cogitavérunt super me consília, dicéntes: Mittámus lignum in panem eius, et eradámus eum de terra vivéntium, et nomen eius non memorétur ámplius. Tu autem, Dómine Sabaoth, qui iúdicas iuste, et probas renes et corda, vídeam ultiónem tuam ex eis: tibi enim revelavi causam meam.

Reading 1: From the Prophet Jeremiah - What is the meaning that my beloved hath wrought much wickedness in my house? Shall the holy flesh take away from thee thy crimes, in which thou hast boasted?  The Lord called thy name, a plentiful olive tree, fair, fruitful, and beautiful: at the noise of a word, a great fire was kindled in it and the branches thereof are burnt. And the Lord of hosts that planted thee, hath pronounced evil against thee: for the evils of the house of Israel, and the house of Juda, which they have done to themselves, to provoke me, offering sacrifice to Baalim.  But thou, O Lord, hast shewn me, and I have known: then thou shewedst me their doings.  And I was as a meek lamb, that is carried to be a victim: and I knew not that they had devised counsels against me, saying: Let us put wood on his bread, and cut him off from the land of the living, and let his name be remembered no more.  But thou, O Lord of Sabaoth, who judgest justly, and triest the reins and hearts, let me see thy revenge on them: for to thee I have revealed my cause.

. Contumélias / et terróres passus sum ab eis, qui erant pacífici mei, et custodiéntes latus meum, † dicéntes: Decipiámus eum, et prævaleámus illi: † sed tu, Dómine, mecum es tamquam bellátor fortis. * Cadant in oppróbrium sempitérnum, ut vídeam vindíctam in eis, † quia tibi revelávi causam meam.
. Iúdica, Dómine, causam ánimæ meæ, defensor vitæ meæ.
. Cadant in oppróbrium sempitérnum, ut vídeam vindíctam in eis, † quia tibi revelávi causam meam.
. I have suffered defaming and fear from them that were my familiars they watched for my halting, saying Let us entice him, and prevail against him. But Thou, O Lord, art with me, as a Mighty Terrible One. * Let them stumble into everlasting confusion, that I may see thy vengeance upon them, for unto thee have I opened my cause.
. O Lord, plead Thou the cause of my soul, Thou That art the Redeemer of my life.
. Let them stumble into everlasting confusion, that I may see thy vengeance upon them, for unto thee have I opened my cause.
NR 365

Lectio 2: Iustus quidem tu es, Dómine, si díspútem tecum: verúmtamen iusta loquar ad te: Quare via impiórum prosperátur: bene est ómnibus, qui prævaricántur, et iníque agunt? Plantásti eos, et radícem misérunt: profíciunt et faciunt fructum: prope es tu ori eórum, et longe a renibus eórum. Et tu, Dómine, nosti me, vidísti me, et probásti cor meum tecum: cóngrega eos quasi gregem ad víctimam, et sanctifica eos in die occisiónis. Usquequo lugébit terra, et herba omnis regiónis siccábitur propter malítiam habitántium in ea? Consumptum est animal et vólucre, quóniam dixérunt: Non vidébit novíssima nostra.
Reading 2: Thou indeed, O Lord, art just, if I plead with thee, but yet I will speak what is just to thee: Why doth the way of the wicked prosper: why is it well with all them that transgress, and do wickedly? Thou hast planted them, and they have taken root: they prosper and bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins. And thou, O Lord, hast known me, thou hast seen me, and proved my heart with thee: gather them together as sheep for a sacrifice, and prepare them for the day of slaughter.  How long shall the land mourn, and the herb of every field wither for the wickedness of them that dwell therein? The beasts and the birds are consumed: because they have said: He shall not see our last end.

. Deus Israël, / propter te sustínui impropérium, opéruit reveréntia fáciem meam, † extraneus factus sum frátribus meis, et hospes fíliis matris meæ: * Quóniam zelus domus tuæ comédit me.
. Inténde ánimæ meæ, et líbera eam, † propter inimícos meos éripe me.
. Quóniam zelus domus tuæ comédit me.
. For thy sake, O God of Israel, I have borne reproach; shame hath covered my face; I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. * For the zeal of thine house hath eaten me up.
. Draw nigh unto my soul, and redeem it; deliver me, because of mine enemies.
. For the zeal of thine house hath eaten me up.
NR 367

Lectio 3: Relíqui domum meam, dimísi hereditátem meam: dedi diléctam ánimam meam in manu inimicórum eius. Facta est mihi heréditas mea quasi leo in silva: dedit contra me vocem, ideo odívi eam. Numquid avis díscolor heréditas mea mihi? numquid avis tincta per totum? Veníte, congregámini, omnes béstiæ terræ, properáte ad devorándum. Pastores multi demolíti sunt víneam meam, conculcavérunt partem meam: dedérunt portiónem meam desiderábilem in desértum solitúdinis. Posuérunt eam in díssipatiónem, luxitque super me: desolatióne desoláta est omnis terra, quia nullus est qui recógitet corde.
Reading 3: I have forsaken my house, I have left my inheritance: I have given my dear soul into the land of her enemies. My inheritance is become to me as a lion in the wood: is hath cried out against me, therefore have I hated it. Is my inheritance to me as a speckled bird? Is it as a bird died throughout? Come ye, assemble yourselves, all the beasts of the earth, make haste to devour. Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot: they have changed my delightful portion into a desolate wilderness. They have laid it waste, and it hath mourned for me. With desolation is all the land made desolate; because there is none that considereth in the heart.

. Synagóga / populórum circumdedérunt me: et non réddidi retribuéntibus mihi mala. * Consumétur, Dómine, nequítia peccatórum, et díriges iustum.
. Iúdica me, Dómine, secúndum iustítiam meam, † et secúndum innocéntiam meam super me.
. Consumétur, Dómine, nequítia peccatórum, et díriges iustum.
. Synagóga populórum circumdedérunt me: et non réddidi retribuéntibus mihi mala. * Consumétur, Dómine, nequítia peccatórum, et díriges iustum.
. The congregation of the people hath compassed me about, but I rewarded no evil unto him that rewarded evil unto me. * O Lord, let the wickedness of the wicked come to an end, but establish the just.
. Judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
. O Lord, let the wickedness of the wicked come to an end, but establish the just.
. The congregation of the people hath compassed me about, but I rewarded no evil unto him that rewarded evil unto me. * O Lord, let the wickedness of the wicked come to an end, but establish the just. 
NR 367

Oratio: Omnípotens sempitérne Deus: † da nobis ita Domínicæ passiónis sacraménta perágere; * ut indulgéntiam percípere meréamur. Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
. Amen. 
Collect: O Almighty and everlasting God, give us grace so to use the solemn and mysterious memorial of the Lord's Suffering, that the same may be unto us a mean whereby worthily to win thy forgiveness. Through the same Jesus Christ, thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
. Amen.


No comments:

Post a Comment